Tekst efter Aa:
Ericus dei gratia, dux Iutiæ, omnibus præsens scriptum cernentibus salutem F domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi, nos claustrum sanctimonialium beati Iohannis Sleswic, et eius bona sub nostra protectione recepisse, dimittentes eis omnes uillicos suos et colonos ab omni grauamine expeditionis innoe, impetitione exactoria, coeterisque omnibus oneribus iuris nostri, præter urbium ædificationem et terræ defensionem, liberos et exemptos. hanc etiam dicto claustro gratiam specialem facientes, ut eius uillici et coloni nulli exactorum nostrorum super forefactis suis pro iure nostro quid respondeant, nisi eius procuratori. ♦ Siquis uero dicto claustro aliquam iniuriam fecerit, terras aut bona aliqua ei iure attinentia auferendo, seu modo quoquo contra iustitiam occupando, huiusmodi iniuriam reputabimus nobis factam, uolentes eam procul dubio nostro gladio uindicare. ♦ Neigitur hanc libertatem sæpedicto claustro a nobis concessam quis nostræ iurisdictionis audeat infringere, illam nostri sigilli munimine duximus roborandam. ♦ Datum Sleswik anno domini mo ducentesimo sexagesimo quarto, mense martii.
15 omnibus] mgl. Slesv. byark.
17 beati) diui Thott 2.
— Sleswic] Sleewic Slesv. byark. Schleswigensis Thott 1. Schleswici Thott 2.
18 eis] ei Slesv. byark. Thott 7.
— expeditionis] expeditionum Thott 7.
— innoe] mgl. Thott].
19 exactoria] exactorea Thott 2.
24 aliqua] o. I. Slesv. Joh. kl. 27 nostræ iurisdictionis] iurisdietionis nostræ Thott 7.
— nostri sigilli] sigilli nostri Thott 7.
28 Sleswik] Sleswick Slesv. byark. Schleswig Thott 7. Schleswick Thott 2.
29 martii] martio Slesv. byark. Thott 1.
Erik, af Guds Naade Hertug i Jylland, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med Vorherre.
Alle skal vide, at vi har taget St. Johannes Nonnekloster i Slesvig og dets Gods under vor Beskyttelse, idet vi tilstaar det alle dets Bryder og Landboer frie og undtagne at være for al Ledingsbyrde, for Inne, Ombudsmandens Krav og alle de andre Byrder, som er vor Ret, med Undtagelse af Befæstningsarbejde og Landeværn. Vi viser endvidere det nævnte Kloster den særlige Naade, at dets Bryder og Landboer for deres Forseelser ikke skal svare nogen af vore Ombudsmænd noget i Anledning af vor Ret, men kun Klosterets Prokurator. Men hvis nogen gør det nævnte Kloster nogen Uret ved at røve Jord eller Gods, der med Rette tilhører det, eller ved at tiltage sig det paa nogen Maade paa Trods af Lov og Ret, vil vi anse en saadan Uret for øvet imod os og uvægerligt hævne den med vort Sværd. For at ingen i vort Retsomraade skal driste sig til at krænke den Frihed, som vi har tilstaaet det ofte omtalte Kloster, har vi ladet den bekræfte med vort Segl. Givet i Slesvig i det Herrens Aar 1264 i Marts Maaned.