forrige næste

Urbanus episcopus seruus seruorum dei dilectis filiis .. de Rinkstadio et .. de Nestwet abbatibus Roskeldensis dyocesis salutem et apostolicam benedictionem. ♦ Multum per hoc modestie in uenerabili fratre nostro T. episcopo Arusiensi pontificali detrahitur quod religiosos uiros persequi dicitur sine culpa. erga quos se pocius taliter habere deberet quod ipsi de eo laudes propo nerent non querelas. ♦ Sane dilecti filii Thuro abbas et conuentus monasterii Care Insule Cysterciensis ordinis Arusiensis dyocesis nobis grauiter sunt conquesti quod idem episcopus eos indebitis exactionibus agrauat et molestat. et siipsi super hoc sibi forsitan se opponunt. in illos qui eos ad laborandum adiuuant. et terras excolunt eorundem. exconmunicationis sentenciam contra iusticiam propria auctoritate promulgat. unde eidem episcopo nostris damus litteris in mandatis ut ab huiusmodi exactione et aliorum predictorum indebita molestatione desistat. ♦ Alioquin cum hic non sit excessus qui debeatin pontifice tollerari. discrecioni uestre per apostolica scripta mandamus quatinus si dictus episcopus mandatum nostrum neglexerit adimplere uos eum a presumptione huiusmodi appellatione cessante auctoritate nostra studeatis sicut iustum fuerit coercere. non obstante si eidem episcopo asede apostolica sit indultum quod interdici suspendi uel exconmunicari seu extra suam diocesim in causam trahi per litteras dicte sedis non possit. nisi dicte littere plenam et expressam de uerbo ad uerbum de indulto huiusmodi fecerint mencionem. ♦ Datum aput Urbem Ue<te>rem. xi. kalendas iunii. pontificatus nostri anno tercio.

26 episcopus] 0. I. ms.

28 T. = Tucone.

16 Ue(teyrem] Gertz. Uerem ms.

Urban, Biskop, Guds Tjeneres Tjener, hilser sine elskede Sønner .. Abbed i Ringsted, og .. Abbed i Næstved i Roskilde Stift med den apostoliske Velsignelse.

Den biskoppelige Værdighed lider megen Skade ved, at vor ærværdige Broder Biskop Tyge af Aarhus siges at forfølge uskyldige Munke, mod hvem han snarere burde forholde sig saaledes, at de fremsatte Lovprisninger og ikke Klager over ham. Nu har imidlertid vore elskede Sønner Abbed Ture og det menige Konvent i Øm Kloster af Cistercienserordenen i Aarhus Stift overfor os fremført haarde Klager, fordi Bispen tynger og hindrer dem med utilbørlige Krav, og hænder det, at de sætter sig imod ham i denne Sag, banlyser han uretfærdigt af egen Magtfuldkommenhed alle, der hjælper dem med at arbejde, og som dyrker deres Jord. Derfor paalægger vi Bispen ved vort Brev, at han skal afstaa fra saadant Krav og fra utilbørlig Forulempelse af de andre foran nævnte. I modsat Fald paalægger vi Eder, vise Brødre, ved denne apostoliske Skrivelse, — da det her drejer sig om en Overtrædelse, som ikke bør taales hos en Biskop, — at I, hvis Bispen nægter at opfylde vort Bud, paa vore Vegne med Udelukkelse af Appel skal tvinge ham til at afstaa fra denne Formastelighed, som Ret og Billighed kræver det, uanset om Bispen har faaet bevilget af det apostoliske Sæde, at han ikke ved Brev fra dette Sæde skal kunne straffes med Interdikt, Suspension eller Banlysning eller stævnes udenfor sit Stift, medmindre det paagældende Brev fuldstændigt og udtrykkeligt Ord til andet omtaler denne Bevilling. Givet i Orvieto den 22. Maj i vort Pontifikats 3. Aar.