M. dei gratia Danorum Sclauorumque regina. omnibus presentes litteras inspecturis. salutem in uero salutari. ♦ Constare uolumus uniuersis. quod nos. habito meliorum regni nostri consilio. dilectis nobis ciuibus Lybicensibus. ex parte dilecti filii nostri domini regis et nostra hanc gratiam fecimus specialem. quod si infra terminos regni Dacie. casu infortuito naufragium patiantur. et bona eorum que wræk uulgariter dicuntur. ad littora deuenerint. casu quocumque contingente. dicta bona omnia. et singula. libere habeant et disponant. pro sue beneplacito uoluntatis. ♦ Prohibemus igitur districte per gratiam eiusdem domini regis et nostram. ne quis aduocatorum uel quisquam alius. si casus predictus acciderit. dictis ciuibus uel eorundem nuntiis contra hanc gratiam eis indultam preiudicium. iniuriam. uel aliquam molestiam super dictis bonis recolligendis facere presumat uel audeat quoquo modo. ♦ Quod siquis aliqua temeritate confidens. attemptauerit. leges et iura patrie infringendo. regiam proculdubio non effugiet ultionem. ♦ Ut autem hec gratia eis concessa stabiliter perseueret et ab aliquo non possit processu temporis irritari. presentes litteras sigillis. nostro. et subscriptorum dominorum qui presentes aderant. uidelicet. uenerabilium patrum. Nicholai Wibergensis. domini regis cancellarii et Tukonis Arusiensis. episcoporum. Ernesti comitis de Glyghæn. Ebbonis filii Ugoti. quondam marscalci. Iohannis Genwæther. quondam dapiferi. Andree Palni sun. Andree pincerne. Ioon Litlæ. prefecti Lundensis. Absalonis Andræs sun. et Strangonis fratris sui. Thorberni Saxi sun. Mathei de Florthorp domini regis dapiferi. Gregorii de Skania. Nicholai Øndær sun. Petri Pannæ. Barth Haas. et Petri Niclæs sun. sigillari fecimus in testimonium sufficiens et cautelam. ♦ Datum Roszstok. anno domini. mo. cco. lxo. iiiio. in crastino assumptionis beate uirginis Marie.
5 M. = Margareta] Marg. Aa.
8 domini) mgl. Ab.
10 wræk]) werck Aa. Ac.
— wrækuulgariter] uulgariterwerk Ab. Ad.
16 recolligendis] recolendis Ab. Ad.
22 Glyghæn)] Glichen Aa. Ab. Ac. Ad.
23 Genwæther] Genwater Aa. Ac. Genwather Ab. Ad.
24 Palni] Palm Aa.
— Litlæ] Litle sun Ab. sun overstr. Ad.
— Absalonis] Absalone Ad.
25 Andræs] Andreas Ac. Ad.
— Saxi] Sexi Ab. Ad.
— Florthorp] Florthdorp Aa. Flortdorp Ab. Ad. Florthorpe Ac.
26 Øndær)] Enden sun Aa. Ab. Ad. Ender sun Ac.
27 Barth] Baath Ac.
— Haas] Baas Aa. Ab. Ad.
— Niclæs] Nychas Aa. Niclas Ab. Ad. Nichers Ac.
Margrete, af Guds Naade de Danskes og Venders Dronning, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med den rette Saliggører.
Vi vil, at det skal være vitterligt for alle, at vi med Raad af vort Riges bedste Mænd paa vor elskede Søn Kongens og paa egne Vegne har tilstaaet vore elskede Borgere i Lübeck den særlige Naade, at de, hvis de indenfor vort Riges Grænser ved en ulykkelig Hændelse skulde lide Skibbrud, og deres Gods, som paa Folkemaalet hedder Vrag, maatte blive skyllet op paa Strandbredden, hvad der end maatte ske, frit skal have alt det nævnte Gods og raade over det efter deres Forgodtbefindende. Vi forbyder strengt under Fortabelse af Kongens og vor Naade, at nogen af vore Fogeder eller nogen anden Mand, hvis den nævnte Ulykke skulde hænde, drister sig til eller vover i nogen Maade at gøre de nævnte Borgere eller deres Udsendinge nogen Skade, Uret eller Fortræd under Bjergningen af det nævnte Gods paa Trods af den dem tilstaaede Naade. Men om nogen forvovent forsøger dette, idet han bryder Lands Lov og Ret, vil han uden Tvivl ikke undgaa vor kongelige Hævn. Men for at denne Naade, der er givet dem, uanfægtet kan staa ved Magt og ikke i Tidens Løb skal afkræftes af nogen, har vi ladet dette Brev besegle med vort Segl og Segl af følgende Herrer, som var nærværende, — nemlig de ærværdige Fædre Niels af Viborg, Herr Kongens Kansler, Tyge, Biskop af Aarhus, Ernst, Greve af Gleichen, Ebbe Ugodsen, fordum Marsk, Jens Genvejr, fordum Drost, Anders Palnesen, Anders Mundskænk, Jon Lille, Gælker i Lund, Absalon Andersen, Strange, hans Broder, Torben Saksesen, Mads af Flaarup, Herr Kongens Drost, Gregers af Skaane, Niels Øndersen, Peder Pande, Baard Haas, og Peder Nielsen, — til Vidnesbyrd og Forvaring. Givet i Rostock i det Herrens Aar 1264 Dagen efter den hellige Jomfru Maries Himmelfart.