forrige næste

Uniuersis presentes l[itter]as inspecturis. E. dictus exactor Roskildis. cetere ciues ibidem salutem in domino ♦ Quod scimus loquimur, et quod uidimus hoc testamur uniuersitati uestre declarantes quod heredes Iohannis quondam monetarii. so[rorib]us silicet Elysiby et Tybikkæ fundum in quo sorores beate Agnetis habitant et omnia alia ibidem iure hered[i]tario ex patrimonio sibi attinencia nobis presentibus scotauerunt perpetuo possidenda ab eisdem sororibus. silicet E. et T. omnem satisfactionem iuxta sue beneplacita uoluntatis recipientes ♦ In cuius rei testimonium presenti pagine sigillum nostrum duximus apponendum ♦ Datum anno domini. mo. cco. lxiiii. in die beate Lucie uirginis.

23 E. = Eilardus.

25 uestre] tilf. o. l. ms.

29 E. = Elysiby.

— T. = Tybikkæ.

Eilard, kaldet Ombudsmand i Roskilde, og de øvrige Borgere i samme By, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med Gud.

Hvad vi ved, det siger vi, og hvad vi har set, det bevidner vi, idet vi for Eder alle erklærer, at Arvingerne efter Jens, fordum Møntmester, til Søstrene Elisabeth og Tybikke i vor Nærværelse har skødet den Grund, paa hvilken Søstrene i St. Agnetes Kloster har Bolig, og alt andet, som paa samme Sted ved Arv tilhører dem af deres Fædrenearv, at ejes til evig Tid, idet Arvingerne af samme Søstre Elisabeth og Tybikke modtog al den Fyldest, som de ønskede. Til Vidnesbyrd herom har vi ladet vort Segl hænge under dette Brev. Givet i det Herrens Aar 1264 paa den hellige Jomfru Lucies Dag.