E. dei gratia Danorum Sclauorumque rex. uniuersis presentes litteras inspecturis. in domino salutem. ♦ Cum ea que aguntur in tempore testium uel litterarum propter temporis lapsum indigeant firmitate. nos adiudicantes monachis de Esrom bona in Blaustruth. ipsis legata per dominum Iacobum Thyrisun in pium anime sue refrigerium. multis bonis presentibus ordinacioni testamenti ipsius. et postmodum eciam per ipsius heredes scotata eis in audientia placiti. factum tam pium presentibus confirmamus. ut digne permaneat inconcussum. ♦ Prohibemus igitur districtius per gratiam regie maiestatis. ne quis dictis monachis super memoratis bonis sic legatis et scotatis grauis seu iniuriosus existat. ♦ Quicumque uero contrarium quod absit attemptare presumpserit ingratitudinem nostram incurret. et regiam non effugiet ulcionem ♦ Datum Roskildis anno domini mo. cco. lox. vo. in die Barnabe apostoli. teste domino dapifero.
1 E. = Ericus.
Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med Gud.
Eftersom timelige Handlinger, fordi Tiden svinder, maa styrkes af Vidners og Breves Kraft, vil vi tildømme Munkene i Esrom det Gods i Blovstrød, der er testamenteret dem af Herr Jakob Turesen til from Husvalelse for hans Sjæl, idet mange gode Mænd var tilstede ved Opsættelsen af hans Testamente, og som senere ogsaa af hans Arvinger er skødet til dem paa Tinge, og stadfæste denne fromme Handling ved nærværende Brev, for at den efter Fortjeneste kan staa urokket ved Magt. Vi forbyder strengt under vor kongelige Majestæts Naades Fortabelse, at nogen fortrædiger eller foruretter Munkene paa det nævnte Gods, der saaledes er testamenteret og skødet til dem. Hver den, der maatte driste sig til at forsøge det modsatte, hvad Herren forbyde, vil paadrage sig vor Unaade og ikke undgaa vor kongelige Hævn. Givet i Roskilde i det Herrens Aar 1265 paa Apostlen Barnabas' Dag med Herr Drosten som Vidne.