forrige næste

Clemens episcopus seruus seruorum dei. dilectis filiis capitulo Arusiensis ecclesie salutem et apostolicam benedictionem. ♦ Deuotionis uestre supplicationibus inclinati. omnes libertates et inmunitates a predecessoribus nostris Romanis pontificibus siue per priuilegia seu indulgencias uobis concessas. necnon libertates et exemptiones secularium exactionum a regibus et principibus uel aliis Christi fidelibus rationabiliter uobis indultas. sicut eas iuste et pacifice optinetis. uobis et per uos eidem ecclesie auctoritate apostolica confirmamus et presentis scripti patrocinio communimus. ♦ Nulli ergo omnino hominum liceat hanc paginam nostre confirmationis infringere uel ei ausu temerario contraire. ♦ Si quis autem hoc attemptare presumpserit indignationem omnipotentis dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius se nouerit incursurum. ♦ Datum Perusii. x. kalendas iulii pontificatus nostri anno primo.

Clemens, Biskop, Guds Tjeneres Tjener, hilser sine elskede Sønner, Kapitlet ved Domkirken i Aarhus, med den apostoliske Velsignelse.

Idet vi bøjer os for Eders fromme Bønner, giver vi Eder og gennem Eder denne Kirke Stadfæstelse paa alle Friheder og Undtagelsesbestemmelser, som er tilstaaet Eder af vore Forgængere, Paverne i Rom, ved Privilegier eller Bevillinger, og tillige paa Friheder og Fritagelser for verdslige Krav, som paa gyldig Vis er bevilget Eder af Konger, Fyrster eller andre troende kristne, som I besidder med Rette og i Fred, og vi styrker dem ved dette Brevs Værn. Intet Menneske maa bryde dette vort Stadfæstelsesbrev eller i ubesindig Forvovenhed gaa imod det. Hvis nogen drister sig til at forsøge det, skal han vide, at han derved vil paadrage sig Gud den almægtiges og hans hellige Apostle Petrus' og Paulus' Vrede. Givet i Perugia den 22. Juni i vort Pontifikats 1. Aar.