Ericus dei gracia dux Iucie. uiris prouidis et discretis. consulibus et uniuersitati ciuium Bremensium. salutem in domino sempiternam. ♦ Significandum duximus uniuersitati uestre quod nos ad peticionem uestram uniuersis et singulis conciuibus uestris quicumque ad ciuitatem nostram Sleswik. uel ad alias quascumque partes ducatus nostri cum mercibus suis pacifice uenire uoluerint pro omnibus qu<e> pro nobis facere uel omittere uoluerint. ueniendi. morandi. et redeundi. securum prestamus conductum et fidelem. ita quod siqui ex nostris aliquid ipsis iniuste abstulerint illud eis refundere uolumus duplicatum. dummodo iidem ciues tam manifeste contra nos non excesserint quod tali gracia merito sint priuandi. ♦ In cuius rei euidenciam presentes litteras fecimus sigilli nostri munimine roborari. ♦ Datum Sleswik. anno domini. millesimo. cco. lxo. quinto. in die beati Dominici confessoris.
9 qu(e)] qui A.
Erik, af Guds Naade Hertug i Jylland, til de forstandige og gode Mænd, Raadmændene og Borgerskabet i Bremen, Hilsen evindelig med Gud.
Vi gør vitterligt for Eder alle, at vi paa Eders Bøn til alle og enhver af Eders Medborgere, der fredeligt vil begive sig til vor Stad Slesvig eller til hvilkesomhelst andre Steder i vort Hertugdømme med deres Varer, under Henrejsen, Opholdet og Tilbagerejsen giver frit og sikkert Lejde paa Grund af alt, hvad de har villet gøre eller undlade for vor Skyld, saaledes at vi, hvis nogen af vore Mænd med Urette tager noget fra dem, vil erstatte dem det dobbelt, naar blot Borgerne ikke forbryder sig saa groft mod os, at de med Rette bør berøves denne Naade. Til Bevis for dette har vi ladet nærværende Brev bekræfte med vort Segl. Givet i Slesvig i det Herrens Aar 1265 paa den hellige Bekender Dominicus' Dag.