forrige næste

Tekst efter Aa:

Omnibus Christi fidelibus per regnum Dacie constitutis. frater Guido miseratione diuina. tituli sancti Laurentii in Lucina presbyter cardinalis apostolice sedis legatus salutem in domino sempiternam. ♦ Qu<onia>m ut ait apostolus omnes stabimus ante tribunal Christi recepturi prout in corpore gessimus siue bonum fuerit siue malum, oportet nos diem messionis extreme misericordie operibus preuenire ac eternorum intuitu seminare in terris que cum multiplicato fructu recolligere ualeamus in celis firmam spem fiduciamque tenentes qu<onia>m qui parce seminat parce et metet, et qui seminat in benedictionibus de benedictionibus et metet uitam eternam, ♦ Quum itaque sicut accepimus dilecti filii cantor et capitulum Rippense, ecclesiam suam que magnam et periculosam minatur ruinam reparare intendant, nec eis ad huiusmodi reparationem proprie suppetant facultates nisi fidelium elemosinis adiuuentur. uniuersitatem uestram. rogamus monemus et hortamur attente uobis in remissionem peccatorum iniungentes. quatinus de bonis uobis a deo collatis pias elemosinas et grata eis caritatis subsidia erogetis. ita quod per subuentionem <ue>stram et aliorum fidelium dicta possit ecclesia reparari. et <u>os per hæc et alia bona que domino inspirante feceritis possitis ad eterne felicitatis gaudia peruenire ♦ Nos autem de misericordia dei. et auctoritate nobis a domino papa concessa confisi omnibus uere penitentibus et confessis, qui eis ad hoc manum porrexerint adiutricem centum dies de iniuncta sibi penitentia misericorditer in domino relaxamus. presentibus post consummationem operis minime ualituris. ♦ Quas mitti quest<u>ariis districtius inhibemus, eas si secus actum fuerit carere uiribus decernentes. ♦ Datum Rippis viii kalendas septembris. pontificatus domini Clementis papæ iiiiti anno secundo.

6 qu(oniaym] quum Aa, sikkert fejlagtig opløsning af qm, ef. Dipl. Dan. II, 1 nr. 105, 336 etc. 9 que] for quod reddente domino? 11 qu(oniaym)] quum Aa, cf. I. 6. 19 (ueystram] nostram Aa. – (u)os] nos Aa. 25 quest(u)ariis] questiariis Aa.

Broder Guido, af Guds Barmhjertighed Kardinalpresbyter ved S. Lorenzo in Lucina, det apostoliske Sædes Legat, til alle troende kristne i Danmarks Rige, Hilsen evindelig med Gud.

Efterdi vi alle, som Apostelen siger, skal staa for Kristi Domstol for at faa igen, hvad der ved Legemet er gjort, efter det, vi har øvet enten godt eller ondt, bør vi forekomme Høstens yderste Dag ved barmhjertige Gerninger og med Evigheden for Øje paa Jorden her saa, hvad vi kan høste med mangefold Frugt i Himlene. Thi det er vort faste Haab og vor sikre Tro, at den, der saar lidet, ogsaa vil høste lidet, men den, der saar i Velsignelse, ogsaa af Velsignelse vil høste det evige Liv. Da vore elskede Sønner Kantoren og Kapitlet i Ribe, efter hvad der meddeles os, har til Hensigt at istandsætte deres Kirke, der truer med omfattende og farefuldt Forfald, og deres egne Midler ikke strækker til ved denne Udbedring, naar de ikke hjælpes af de troendes Almisser, retter vi vor Bøn og Opfordring til Eder alle, idet vi paalægger Eder til Syndernes Forladelse, at I af det Gods, Gud har tilstaaet Eder, skænker dem fromme Almisser og Eders Kærligheds velkomne Støtte, for at den nævnte Kirke ved Eders og andre fromme Menneskers Støtte kan blive udbedret, og I ved denne og andre gode Gerninger, som I gør paa Herrens Tilskyndelse, kan gaa ind til den evige Saligheds Glæder. I Tillid til Guds Barmhjertighed og den Myndighed, der er givet os af den Herre Paven, eftergiver vi alle, der føler sand Anger og bekender deres Synder, og som rækker dem en hjælpende Haand til dette, barmhjertigt med Herren 100 Dage af den dem paalagte Kirkebod, idet dette Brev ikke skal have Gyldighed, naar Bygningen er fuldført. Vi forbyder, at dette Brev sendes med Bedere, idet vi — hvis der handles anderledes — erklærer det for magtesløst at være. Givet i Ribe den 25. August i 2. Aar af Pave Clemens 4.s Pontifikat.