Tekst efter 2514:
In nomine patris et filii et spiritus sancti amen, ♦ Ericus dei gratia Danorum Selauorumque rex omnibus præsens scriptum cernentibus salutem in omnium saluatore. ♦ Cum uenerabilis in Christo pater ac dominus Guido miseratione diuina tituli sancti Laurentii in Lucina presbiter cardinalis apostolicæ sedis legatus regnum nostrum fuisset ingressus, et a nobis ac nostris tanquam honorabile membrum sanctæ ecclesiæ Romanæ ea qua decuit reuerentia gaudenter et hilariter acceptatus super reformatione pacifici status regni nostri et præcipue super discordiis inter nos et regnum nostrum ex una parte ac dominos archiepiscopum Lundensem, Roskildensem et Othoniensem episcopos ex altera diutius uentilatis nobiscum ac cum dilecta matre nostra domina regina diuersa habuit colloquia et tractatus, propter quod nos sperantes et firmiter credentes, quod idem dominus legatus ad pacem nostram et regni nostri procurandam, quantum cum deo posset et iusticia deberet intendere; prout per plura domini papæ rescripta sibi super hoc specialiter directa receperat in mandatis, uidelicet, quod nos et regnum nostrum in tuto ponere procuraret, et inimicis nostris uiam contra nos malignandi præcluderet et quamlibet facultatem ipsosque et omnes eis adhærentes consilio auxilio et fauore contra nos ut a molestatione nostra desisterent, monitione præmissa per censuram ecclesiasticam coherceret. ♦ Ad quod perficiendum eum sæpe requisiuimus cum affectu. ♦ Elapso postmodum aliquanti temporis spatio idem dominus cardinalis nobis per uenerabilem patrem dominum Iohannem Burglanensem, Petrum Arusiensem archidiaconum et quosdam alios speciales nuncios nostros ad ipsum legatum super prædictis negotiis specialiter missos, nobis fecerat intimari, quod nos aliquem locum partibus tutum et ad tractandum de pace aptum eligere curaremus et quod dictis archiepiscopo et episcopis plenam securitatem illuc per- ueniendi et pro se agendi et respondendi fieri faceremus; ad quæ facienda nos per eosdem nuncios nostros dicto domino legato promptos exhibuimus et paratos. ♦ Tandem nobis in eodem proposito persistentibus ac super prædictis cum nostris consiliariis tractatum habentibus idem dominus legatus mutato proposito nos et dilectam matrem nostram dominam reginam peremptorie citari mandauerat, ut per nos uel procuratorem idoneum proxima sexta feria post festum beati Mathei apostoli Slesuichi comparere deberemus, dictis dominis archiepiscopo, episcopis nec non et aliis de nobis conquerentibus responsuri. ♦ Ideoque nos de subita mutatione propositi ipsius domini legati non immerito admirantes, pro eo maxime quod nos citari fecerat ad locum minus tutum, et nobis multiplici de causa suspectum utpote talem, in quo nos dudum capti fuimus et captiui detenti, in quo etiam dilecta mater nostra domina regina capta fuerat et in captiuitate extra regnum deducta et captiua diutius detenta, in quo etiam loco dilectus patruus noster clare memoriæ Ericus etiam quondam rex Da<c>iæ a suis æmulis tractatus fuerat taliter, qualiter plures regni nostri nobiles non ignorant, ♦ Idem namque locus contiguus et adeo uicinus est nostris et regni nostri fortioribus et capitalibus inimicis, quod ad illum nec personaliter, nec per procuratorem secure accedere poterimus, propter uicinitatem et insidias eorundem inimicorum, nisi forsitan manu armata et exercitu congregato, quod ad præsens facere non possumus nec tenemur, maxime cum sit parcendum partium litigantium laboribus et expensis. ♦ Speciales nuncios nostros ad ipsum dominum legatum transmisimus petentes et cum instantia postulantes ut nobis locum securum et ad procedendum in dicto negotio aptum assignare curaret, in quo per nos uel per procuratores nostros secure comparere possemus ad quem etiam locum ueniendi et pro se agendi et respondendi dictis dominis archiepiscopo et episcopis nec non et aliis de nobis conqueri uolentibus, plenam securitatem facere promisimus secundum dicti domini legati uoluntatem. ♦ Quod cum idem dominus legatus licet per dictos nuncios nostros nec non et quosdam episcopos regni nostri nostro nomine sufficienter requisitus facere non curauerit. nos sentientes nos ex prædictis causis et aliis suo loco et tempore proponendis per eundem dominum legatum contra iustitiam et sine causa rationabili prægrauari: ab huiusmodi grauaminibus et aliis quæ idem legatus nobis et dilectæ matri nostræ, regno nostro et fidelibus regni nostri et nostris subditis occasione prædictæ causæ seu prædicti negotii inferre procurauerit uel inferre intenderit, pro nobis et prædicta matre nostra cuius tutelam gerimus nec non et pro fidelibus regni nostri et nostris subditis ac toto regno nostro appellamus ad sedem apostolicam in his scriptis et apostolos cum instantia petimus et iterum petimus supponentes nos et regnum nostrum cum omnibus et singulis personis prædictis protectioni dictæ sedis. ♦ In cuius facti testimonium præsentes literas sigillo nostro duximus roborandas. ♦ Actum Ripis coram dicto domino legato anno domini m. cclxvi. calendas septembris vi. præsentibus dominis, Ripensi Wiburgensi et Arhusiensi episcopis et pluribus aliis tam clericis quam laicis, quorum episcoporum sigilla præsentibus litteris una cum sigillo nostro sunt appensa in testimonium huius facti.
7 amen] 2574, mgl. 2513. 12 sanctæ] 2574, mgl. 2513. 16 uentilatis] uentilatis plures 2574, uentilati 2513. 17 colloquia] 2574, eloquia 2573. 19 quantum cum deo] 2574, quod cum dicto 2573. 20 rescripta] 2574, præscripta 2573. – directa receperat] 2574, decreta recepat 2573. 25 coherceret] 2574, cohæreret 2573. – eum] Suhm, cum mss. 26 postmodum)] 2574, post mensem 2573. 27 dominum] 2514, mgl. 2513. – Burglanensem] 2574, Burglauiensem 2573. 30 eligere] 2574, religere 2573. 31 dictis] 2514, domino 2573.
7 Mathei] 2574, Matthiæ 2573. – comparere] 2573, comparare 2574. 11 de] 2574, mgl. 2513. – fuimus] 2574, sumus 2573. 12 captiui] 2573, capturi 2574. – nostra] 2574, mea 2573. – capta] 2574, rapta 2573. 15 Da(cyiæ] Acta Proc. Lit. Daniæ mss. – fuerat] 2574, fuerit 2573. – qualiter] 2573, qualiter quod 2574. 20 parcendum)] 2574, procedendum 2573. 23 dicto] 2574, prædicto 2573. 24 assignare] 2574, assignari 2573. – per procuratores] 2574, per mgl. 2573. 25 pro] 2514, per 2573.
3 proponendis] 2574, promouendis. 2573. 4 prægrauari] 2574, regrauari 2573. 6 seu] 2574, sed 2573. – procurauerit] 2574, curauerit 2573. 9 apostolos] 2574, appellationibus 2573. 13 domini] 2574, mgl. 2513.
18 c. 47 X de appellationibus II, 48.
Faderens og Sønnens og den Helligaands Navn Amen! Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med alles Frelser.
Da den ærværdige Fader og Herre i Kristus Guido, af Guds Barmhjertighed Kardinalpresbyter ved S. Lorenzo in Lucina, det apostoliske Sædes Legat, var kommet til vort Rige og, som det hæderværdige Medlem af den hellige romerske Kirke han er, havde faaet en glad og venlig Modtagelse af os og vore med al den Ærbødighed, som vi skyldte ham, førte han flere Samtaler og Forhandlinger med os og vor elskede Moder Fru Dronningen om en fredelig Ordning af vort Rige og i Særdeleshed om de Tvistigheder, der længe havde været mellem os og vort Rige som den ene Part og Herr Ærkebispen af Lund, Herr Bispen af Roskilde og Herr Bispen af Odense som den anden Part, hvisaarsag vi haabede og havde fast Tro til, at den samme Herr Legat skulde stræbe efter at tilvejebringe Fred for os og vort Rige, forsaavidt han magtede det med Guds Bistand og burde det efter Retfærdighedens Bud, til hvilket han havde faaet Be faling ved flere af den hellige Faders Breve, der sendtes ham udtrykkeligt om denne Sag: han skulde sørge for at betrygge os og vort Rige og afskære vore Fjender enhver Adgang og Lejlighed til at forurette os, og han skulde — efter forudgaaende Advarsel — med Kirkens Straf tvinge dem selv og alle de Mænd, der ved Raad eller Daad eller Gunst støttede dem imod os, saaledes at de ophørte med at forulempe os. Og vi har ofte kærligt opfordret ham til at handle saaledes. Da der derefter var gaaet en vis Tid, lod samme Herr Kardinal os meddele gennem den ærværdige Fader Herr Jens, Biskop af Børglum, Peder, Ærkedegn af Aarhus, og vore andre særlige Udsendinge, der var sendt til Legaten om de fornævnte Sager, at vi skulde udvælge et Sted, der var sikkert for begge Parter og velegnet til Forligsforhandlinger, og at vi skulde lade meddele den nævnte Ærkebiskop og de nævnte Bisper fuldt Lejde til at komme derhen og til at klage og svare; til at give dette har vi over for den nævnte Herr Legat gennem de samme Udsendinge erklæret os villige og beredte. Og medens vi blev ved det samme Forsæt og forhandlede med vore Raader om det fornævnte, lod samme Herr Legat — efter ændret Beslutning — os og vor elskede Moder Fru Dronningen stævne med een afgørende Stævning til selv eller ved en egnet befuldmægtiget at møde første Fredag efter den hellige Apostel Mathæus' Dag i Slesvig for at svare de nævnte Herrer, Ærkebispen og Bisperne og andre, der klagede over os. Og da vi følgelig ikke uden Grund undrede os over Herr Legatens pludseligt ændrede Beslutning, og navnlig over, at han stævnede os til et usikkert Sted, der af mangfoldige Grunde var os mistænkeligt, da det var det Sted, hvor vi i sin Tid blev taget tilfange og holdt i Fængsel, hvor vor elskede Moder Fru Dronningen var blevet fanget, ført i Fangenskab uden for Riget og længe holdt fangen tilbage, og hvor vor elskede Farbroder, højlovlig Ihukommelse, Erik, fordum Konge over Danmark, var blevet behandlet af sine Fjender paa en saadan Maade, som de fleste af vort Riges velbyrdige Mænd ikke er uvidende om. Thi det samme Sted støder op til og er nær ved vort Riges stærkeste og argeste Fjender i den Grad, at vi ikke uden Fare kan begive os derhen hverken personligt eller gennem en befuldmægtiget paa Grund af samme Fjenders Nærhed og Baghold, medmindre det sker under Ledsagelse af en væbnet Styrke eller den samlede Hær, hvilket vi ikke kan gøre i Øjeblikket eller føler Pligt til, især da man bør skaane de pro cesførende for Møje og Udgift. Vi sendte vore særlige Udsendinge til Herr Legaten for at fordre og indtrængende gøre Paastand paa, at han skulde anvise os et Sted, der var trygt og velegnet til at fremme den nævnte Sag, og hvor vi personligt eller gennem befuldmægtigede uden Fare kunde give Møde, vi lovede fremdeles at yde de nævnte Herrer Ærkebispen, Bisperne og andre, der vilde klage over os, fuldt Lejde til at komme til hint Sted, og til at klage og svare efter nævnte Herr Legats Vilje. Og da samme Herr Legat ikke lod dette gøre, skønt han godt nok blev bedt derom af vore nævnte Udsendinge samt af nogle Bisper af vort Rige i vort Navn, og da vi af de fornævnte og andre Grunde, som vi skal fremlægge paa rette Sted og til rette Tid, mod Retfærdighed og uden gyldig Grund føler os forulempede af Herr Legaten, appellerer vi paa Grund af disse Tynger og andre, som Legaten i Anledning af den fornævnte Sag eller den fornævnte Handel har ladet os paaføre eller haft til Hensigt at paaføre os, vor elskede Moder, vort Rige, vort Riges tro Mænd og vore Undersaatter, paa egne Vegne, paa vor fornævnte Moders, hvis Værge vi er, paa vort Riges tro Mænds, paa vore Undersaatters og paa hele vort Riges Vegne til Pavestolen ved dette Brev og beder indtrængende og indstændigt om Appelbrev, idet vi giver os og vort Rige sammen med alle og enhver af de fornævnte Personer under den nævnte Stols Beskyttelse. Til Vidnesbyrd om denne Handling har vi ladet dette Brev bekræfte med vort Segl. Forhandlet i Ribe for den nævnte Herr Legats Aasyn i det Herrens Aar 1266 den 27. August i Nærværelse af Herr Bisperne i Ribe, Viborg og Aarhus og mange andre gejstlige og verdslige; og disse Bispers Segl er hængt under dette Brev sammen med vort Segl til Vidnesbyrd om denne Handling.