Ericus dei gratia dux Iucie omnibus presens scriptum cernentibus. salutem in omnium saluatore. ♦ Noueritis quod nos claustrum de Cara Insula omnemque eiusdem claustri familiam cum bonis eorum uniuersis sub nostra susceperimus protectione speciali. rogantes singulos et uniuersos qui gratia nostri quicquam facere uelint uel omittere. quatinus ipsi claustro aut alicui de ipsius claustri familia iniuriari non presumant aliquatenus causa nostri cum spectat ad nos uiduas. pupillos. et orphanos. ac claustrales fouere in iure suo. ♦ In cuius rei testimonium presentibus apponi fecimus sigillum nostrum. ♦ Datum anno domini. mo. cco. lxo. viio. kalendas ma<r>cii. viiio.
23 ma(r)cii] Langebek, Gertz; macii ms.
Erik, af Guds Naade Hertug i Jylland, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med alles Frelser.
I skal vide, at vi har taget Øm Kloster og alle Klosterets undergivne sammen med alt deres Gods under vor særlige Beskyttelse, idet vi beder alle og enhver, der i vor Interesse vil gøre eller undlade noget, om ikke at driste sig til at øve Uret mod Klosteret eller nogen af Klosterets undergivne for vor Skyld, da det paahviler os at beskærme Enker, mindreaarige, faderløse og Klosterfolk i deres Ret. Til Vidnesbyrd om dette har vi ladet vort Segl hænge under dette Brev. Givet i det Herrens Aar 1267 den 22. Februar.