forrige næste

Iacobus dei gracia Lundensis archiepiscopus\ Suethie primas dilectis sibi in Christo P. preposito Roschildensi/ et Iacobo filio Tuchonis eiusdem loci canonicos Bo dicto Diuræ/ et Hærlugh Ketilli filio militibus dicte dyocesis. salu- tem in domino Iesu Christo. ♦ Ex parte dominarum pauperum sororum uidelicet sancte Clare Roschildensis/ nobis fuit intimatum quod dominus Nicholaus filius Petri quondam camerarius/ bone memorie/ quandam commutacionem bonorum cum eisdem sororibus fecit/ ex qua non modicum ut dicitur dicte sorores dampnificate sunt et decepte/ ♦ Propositum eciam fuit ex parte dictarum sororum coram nobis quod dominus Iohannes Rani sun bona aliqua que ex parte domini Petri Olf sun in suorum remissionem peccaminum ipsarum claustro collata fuerunt/ minus iuste detinet occupata\ ♦ Item ex parte earundem sororum fuit coram nobis exspositum quod dominus Andreas filius Nicholai unam curiam quam domina Estrid memorato claustro contulerat ui detinet in ipsarum sororum preiudicium non modicum et grauamen; ♦ Postulabant preterea dicte sorores ut pietatis intuitu aliquibus fidedignis mandaremus qui predictas iniurias diligenter intelligentes/ nobis ueritatem de singulis intimarent/ ♦ Nos igitur periculum quod ex premissis accidere potest quamplurimum attendentes/ ac saluti animarum precipue intendentes/ uobis in uirtute obediencie districte precipiendo mandamus quatinus/ consideracionem bonorum commutatorum inter sorores sepedictas ex parte una/ et heredes supradicti domini N\ Petri filii quondam camerarii ex parte altera/ ac inter sorores dictas/ et dominum Iohannem Rani sun\ consideracionem bonorum ab eodem iniuste detentorum diligentissime absque omni conscienciarum scrupulo factam/ nobis significetis/ ut mera uersitate intellecta/ ad iudicandum seu ad componendum inter memoratas sorores et earum iniuriatores poterimus facilius informari/ ♦ Moneatis etiam supradictum dominum Andream Nicholai sun ut curiam dictis sororibus attinentem/ quam detinet in detrimentum anime sue uiolenter/ ipsis libere dimittet et assignet/ et pro dampnis illatis satisfaciat competenter/ ♦ Alioquin contra ipsum per censuram ecclesiasticam quam de iure poterimus procedemus ♦ De singulis supradictis ut filii obediencie ueritatem et non ficticium rescribatis ♦ Datum Sleswic anno domini mo. cco. lxo. viio kalendas iunii septimo/

11 expensis] herefter (in tota) Gertz m. henvisn. t. nr. 81 side 781. 12. 30 P. = Petro.

14 quod] tilf. o. l. ms. 18 N\ ]= Nicolai.

Jakob, af Guds Naade Ærkebiskop i Lund, Sveriges Primas, til sine elskede Venner i Kristus Peder, Provst i Roskilde, og Jakob Tygesen, Kannik sammesteds, Bo kaldet Dyre og Herlug Kjeldsen, Riddere i nævnte Stift, Hilsen med den Herre Jesus Kristus.

De fattige Fruer, Søstrene i St. Clara Kloster i Roskilde, har meddelt os, at Herr Niels Pedersen, forhenværende Kammermester, salig Ihukommelse, har foretaget et Mageskifte med Søstrene, hvorved de siges i ikke ringe Grad at være udsat for Skade og Bedrag. De nævnte Søstre har ogsaa personligt forebragt os, at Herr Jon Ranesen uretmæssigt har noget Gods i sin Besiddelse, som var overdraget deres Kloster af Herr Peder Olufsen til hans Synders Forladelse. Fremdeles er det blevet os meddelt af samme Søstre, at Herr Anders Nielsen voldeligt besidder en Gaard, som Fru Estrid havde skænket omtalte Kloster, til ikke ringe Skade og Tynge for Søstrene. De nævnte Søstre androg i øvrigt indtrængende om, at vi af Ærefrygt for Gud skulde overdrage nogle paalidelige Mænd at foretage en omhyggelig Undersøgelse af de nævnte Krænkelser og meddele os Sandheden om hvert enkelt Tilfælde. Idet vi nu retter al vor Opmærksomhed imod den Fare, som kan ramme dem som Følge af de fornævnte Forhold, og i særlig Grad har vor Opmærksomhed henvendt paa Sjælenes Frelse, paalægger vi Eder strengt i Kraft af Eders Lydighedspligt at foretage en omhyggelig og samvittighedsfuld Undersøgelse af de Ejendomme, der er mageskiftede mellem de ofte omtalte Søstre som den ene Part og Arvingerne efter Herr Niels Pedersen, forhenværende Kammermester, som den anden Part, og hvad angaar Sagen mellem de nævnte Søstre og Herr Jon Ranesen en Undersøgelse af det Gods, denne paa uretmæssig Vis holder tilbage, samt at meddele os Resultatet, for at vi lettere efter at have forstaaet den rene Sandhed kan være i Stand til at fælde Dom eller skabe Forlig imellem de omtalte Søstre og de Mænd, der har gjort dem Uret. I skal ogsaa formane fornævnte Herr Anders Nielsen til frit at opgive og overlade Søstrene deres Gaard, som han voldeligt holder tilbage til Skade for sin Sjæl, og give dem passende Erstatning for de paaførte Tab; i modsat Fald vil vi gaa frem imod ham med den kirkelige Straf, som vi med Rette vil kunne anvende. Om de enkelte fornævnte Forhold skal I som lydige Sønner tilskrive os den uskrømtede Sandhed. Givet i Slesvig i det Herrens Aar 1267 den 26. Maj.