forrige næste

Ericus dei gracia Danorum Sclauorumque rex. uniuersis Christi fidelibus presentes litteras inspecturis salutem in omnium saluatore. ♦ Constare uolumus presentibus et posteros non latere. quod nos cum dilectis nobis uiris religiosis domino Esberno abbate in Esrom Cisterciensis ordinis Roskildensis diocesis. et toto conuentu eiusdem loci de quibusdam bonis prout inferius contine- tur. de fidelium nostrorum consilio conmutacionem facientes recepimus et iusto scotacionis titulo habuimus ab eisdem omnes possessiones quas in Witherløslitle multo tempore iusto titulo possiderunt. cum fundis. agris. pratis pascuis/ siluis/ stagnis et arundinetis/ cum ceteris aliis terris cultis et incultis ipsis ibidem attinentibus/ ac cum tota suppellectili. rerum mobilium et inmobilium iure perpetuo possidendas. ♦ Pro quibus tam in predictarum possessionum recompensacionem quam in anime nostre remedium et salutem. rescotauimus eisdem molendinum nostrum eorum monasterio uicinum quod Sotæ dicitur cum suo fundo. dam et damband et toto fluuio. et inundatione/ quod flothsmal dicitur. cum toto arundineto inter ipsum molendinum et claustrum eorum nobis qu<o>ndam attinente/ ac cum omnibus uiis ad dictum molendinum ducentibus ab antiquo. et preter illas uias/ unam uiam specialem sex ulnarum in latitudine ducentem de claustro eorum super terram nostram ad uiam conmunem que est sub monte. qui dicitur Sotæbiergh libere inperpetuum utendam eisdem duximus dimittendam. ♦ Quam quid<e>m uiam per dominum Ioon Litle de consilio nostro ad hoc specialiter deputatum eis fecimus assignari. prouiso tamen quod ipsi per iam dictum eorum molendinum/ in dampnum inferioris molendini nostri. aquam maliciose non faciant retineri. ♦ In hac eciam conmutacione talis forma conditionum inter nos et ipsos intercessit. quod nullus aduocatorum nostrorum aliquem de familia nostra que ibidem molere consueuit alias ad molendinum compellere debeat. nec inter dictum molendinum et inferius molendinum nostrum quod Holærhø dicitur/ aliquod edificium uel demning construat/ nec in ipso molendino Holærhø houætstoch uel aggerem eleuet uel exaltet in superioris molendini siue claustri dampnum aliquod uel grauamen. ♦ Ne igitur conmutacio hec supradicta inter nos et ipsos facta. et tam racionabiliter stabilita per nos uel aliquem successorum nostrorum possit uel debeat in posterum retractari. presentes litteras sub sigillo nostro eisdem contulimus in huius facti testimonium et euidenciam pleniorem. ♦ Datum et actum Siøburgh anno domini mo. cco. lcco primo. kalendas nouembris quarto. ♦ Presentes fuerunt huic facto. uenerabilis pater dominus Iohannes dei gracia Burglanensis episcopus. Otto comes de Rauensberg. domicellus Ericus frater regis Swecie. Absalon Andres son/ Ioon Litle. Uffo Nicles sun dapifer noster. Olaus Araldsun. domicellus Ericus filius ducis Kanuti/ Iohannes prepositus Falstrie/ notarius noster. Ericus kanonicus Lundensis. capellanus noster/ et Paulus Hwit tunc aduocatus noster in Sioburgh cum multis aliis tam clericis quam laicis fidedignis.

11 qu(oyndam] quandam ms. 15 quid(eym]) quidam ms.

Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle troende kristne, der ser dette Brev, Hilsen med alles Frelser.

Vi vil, at det skal være vitterligt for nulevende, og at tilkommende ikke skal være uvidende om, at vi efter vore tro Mænds Raad med vore elskede Venner, de fromme Mænd Herr Esbern, Abbed i Esrom af Cistercienserordenen i Roskilde Stift, og hele det menige Konvent sammesteds foretager et Mageskifte af visse Ejendomme, saaledes som det indeholdes nedenfor. Vi har modtaget og med retmæssig Skødnings Adkomst faaet af dem alle Besiddelser, som de med retmæssig Adkomst i lang Tid har besiddet i Lille Værløse, med Toft og Ager, Eng og Græsgang, Skov og Dam og Rørskær, med alle andre tilliggende dyrkede og udyrkede Jorder sammesteds og med alt Tilbehør af løs og fast Ejendom, at besidde med Rette til evig Tid. For disse Ejendomme har vi, saavel til Vederlag for de fornævnte Besiddelser som til Bod og Frelse for vor Sjæl, paa vor Side skødet dem vor Mølle ved deres Kloster, som kaldes Sode, med dens Toft, Dam og Damsbaand og hele Floden og det oversvømmede Omraade, som kaldes Flodemaal, med alt Rørskær mellem Møllen og deres Kloster, som i sin Tid tilhørte os, og med alle Veje, der fra gammel Tid fører til nævnte Mølle, og foruden disse Veje har vi overladt dem en særlig Vej paa seks Alen i Bredde, der fører fra Klostret over vor Jord til den alfare Vej, som er under den Høj, som kaldes Sodebjerg, at bruge frit til evig Tid. Denne Vej har vi ved Herr Jon Lille, Medlem af vort Raad, der særlig var udpeget til dette, ladet dem overdrage, dog under den Forudsætning, at de ikke ved deres fornævnte Mølle svigagtigt holder Vandet tilbage til Skade for vor nedenfor beliggende Mølle. Ved dette Mageskifte er ogsaa fastsat det Vilkaar mellem os og dem, at ingen af vore Fogeder maa tvinge nogen af vore undergivne, som plejer at faa malet der, til at søge Mølle andetsteds, og ikke maa de mellem nævnte Mølle og vor nedenfor beliggende Mølle, som kaldes Hulerød, opføre nogen Bygning eller Dæmning eller i selve Hulerød Mølle hæve eller forhøje Hovedstokken eller Dæmningen til Skade og Tynge for den ovenfor liggende Mølle og Klosteret. For at ikke dette fornævnte Mageskifte, som er foretaget mellem os og dem og bekræftet paa skellig Vis, ved os eller nogen af vore Efterkommere i Fremtiden skal kunne anfægtes, har vi givet dem dette Brev under vort Segl til Vidnesbyrd og fyldigere Bevis for dette.

Givet og forhandlet i Søborg i det Herrens Aar 1271 den 29. Oktober. Nærværende ved denne Handling var den ærværdige Fader Herr Jens, af Guds Naade Biskop i Børglum, Grev Otto af Ravensberg, Junker Erik, Broder til Sveriges Konge, Absalon Andersen, Jon Lille, vor Drost Uffe Nielsen, Oluf Haraldsen, Junker Erik, Søn af Hertug Knud, Jens, Provst paa Falster og vor Notar, vor Kapellan Erik, Kannik i Lund, og Povl Hvid, dengang vor Foged i Søborg, med mange andre troværdige Mænd, gejstlige og verdslige.