Uniuersis Christi fidelibus ad quos presens scriptum peruenerit. Fridericus sacerdos persona ecclesie de Haraldstathæ. salutem in domino. ♦ Uniuersitati uestre declaro. quod ego sanus existens et incolumis. atque a lecto egritudinis liber\ deliberando de salute anime mee. donaui donacione inter uiuos et publice scotaui. monasterio sororum apud sanctam Agnetem Roskildis. omnia bona mobilia et inmobilia que habui in Særclæsæ et Schienswyt Maglæ. cum omnibus iuribus et pertinenciis suis. coram domina mea regina. et dominis episcopis Arusiensi. et Burglanensi. et fratre Augustino tunc priore prouinciali. fratre Hemmingo tunc priore domus Roskildensis. et pluribus aliis religiosis et secularibus. ob remedium anime mee. iure perpetuo. possidenda\ ♦ Induxi eciam dictum monasterium in corporalem possessionem predictorum bonorum omnium. a spacio longi temporis et multorum annorum ante decessum meum. ut memoria mea ibidem sit semper. in morte et in uita. ♦ Ceterum quia inpetebar. coram iudice meo. a quibusdam propinquis meis/ super dicta donacione. scotacione. et inductione. notum facio eidem uniuersitati uestre. quod ego in iudicio stans. euici me totum precium pro dictis bonis. siue contingens emptionem eorum. siue quouis alio modo ipsa pertingens. integraliter soluisse. et omnia que ad dictam donacionem et scotacionem atque inductionem. de iure et secundum leges terre pertinebant legittime peregisse\ ♦ In cuius facti euidenciam presentes litteras sigilli mei munimine roborans. sigillum eciam domine mee regine ac sigilla dominorum episcoporum et fratrum memoratorum presenti scripto apponi in perpetuum munimentum postulaui. ♦ Datum Munchæholm. anno domini mo. cco. lxxiio. in die beati [Am]brosii.
Frederik, Sognepræst i Haraldsted, til alle troende kristne, som ser dette Brev, Hilsen med Gud.
Jeg erklærer for Eder alle, at jeg — idet jeg sund og karsk og fri for Sygesengen tænkte paa min Sjæls Frelse — har givet som Gave i levende Live og offentligt skødet St. Agnete Nonnekloster i Roskilde alt mit Gods, løst og fast, som jeg havde i Særløse og Kirke Skensved med alle Rettigheder og Tilliggender i Nærværelse af min Frue Dronningen og Herrerne Bispen af Aarhus og Bispen af Børglum, Broder Augustin, dengang Provincialprior, Broder Hemming, dengang Prior for Dominikanerklosteret i Roskilde og mange andre gejstlige og verdslige, til Bod for min Sjæl, at besidde med evig Ret. Jeg har ogsaa sat nævnte Kloster i legemlig Besiddelse af alt det fornævnte Gods lang Tid og mange Aar før min Død, for at mit Minde kan leve evigt der, i Døden og i Livet. Men fordi jeg er blevet stævnet for min Dommer af nogle Slægtninge angaaende nævnte Gave, Skødning og Indførelse i Besiddelsen, gør jeg vitterligt for Eder alle, at jeg for Retten har godtgjort, at jeg helt og holdent har udredt hele Be talingen for de nævnte Ejendomme, der enten stod i Forbindelse med Købet af dem eller paa enhver anden Maade berører dem, og at jeg lovligt har udført alt, hvad der med Rette og efter Lands Lov hørte til nævnte Gave, Skødning og Indførelse. Til Bevis for denne Handling har jeg, idet jeg bekræftede dette Brev ved mit Segls Værn, ogsaa bedt om, at min Frue Dronningen og de omtalte Herrer Bisper og Brødre vilde vedhænge deres Segl til evig Forvaring. Givet i Munkholm i det Herrens Aar 1272 paa den hellige Ambrosius' Dag.