E. dei gracia Danorum Sclauorumque rex/ omnibus presens scriptum cernentibus in domino salutem ♦ Nouerint uniuersi. tam presentes quam posteri. quod nos exhibitori presencium/ Nicholao Herman sun/ fundum/ et situm/ unius molendini/ quem ipse/ Roskildis/ in parochia ecclesie sancti Martini. de consensu nostro/ emit de ciuibus ibidem/ adiudicamus iure perpetuo possidendum ac libere pro uoluntate sua disponendum/ eundem sibi fundum/ quantum in nobis est/ ab inpeticione cuiuslibet/ appropriando per presentes/ ♦ Prohibemus eciam ne quis huiusmodi factum/ quod ratum ab omnibus uolumus obseruari/ presumat in posterum retractare/ uel ipsum Nicholaum super hoc molestare sicut graciam nostram diligit inoffensam/ ♦ In cuius rei testimonium/ sigillum nostrum presentibus duximus apponendum. ♦ Datum Ringstad/ anno domini mo/ cco/ lxxiio. mandante domino rege.
17 E. = Ericus.
Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med Gud.
Alle skal vide, saavel nulevende som tilkommende, at vi tilkender nærværende Brevviser Niels Hermansen den Grund og det Møllested, som han med vort Samtykke har købt i Roskilde St. Mortens Kirkesogn af Borgerne sammesteds at besidde med Rette til evig Tid og at forvalte frit efter sit Forgodtbefindende, idet vi ved dette Brev hjemler ham Grundstykket, saavidt det staar til os, frit for Krav fra nogen Side. Vi forbyder ogsaa, at nogen for Fremtiden drister sig til at ændre denne Bestemmelse, som vi ønsker overholdt af alle, eller at hindre nævnte Niels i den Anledning, saafremt man ønsker at bevare vor Naade ubeskaaret. Til Vidnesbyrd om dette har vi ladet vort Segl hænge under dette Brev. Givet i Ringsted i det Herrens Aar 1272 paa Herr Kongens Befaling.