T: dei gratia Ripensis episcopus omnibus scripta hec cernentibus salutem et dilectionem: ♦ Significamus uniuersitati uestre, quod secundum id, quod dominus noster rex et literis et uiua uoce preceperat et dominus dux auctoritate etiam sua mandauit, filii Nicholai Wind, et filii Stephani in Ellem, qui adhuc hodie infra annos discretionis esse uidentur, in hunc modum coram nobis consenserunt, presente et consentiente Lanxum Ebbonis filio, qui tunc temporis tutor erat filiorum Nicholai, quod heredes Nicholai Ocholm, et heredes Stephani, quicquid erat patris eorum in Ellem, et in Patriesholm de cetero libere debeant rehabere. ♦ Et ne aliquis conuentionem istam ad mandatum dominorum nostrorum coram nobis factam, audeat infirmare, mediante utriusque partis consensu hanc factam fuisse plenissime declaramus.
1 T: = Tuco.
Tyge, af Guds Naade Biskop i Ribe, til alle, der ser dette Brev, Hilsen og Kærlighed.
Vi gør vitterligt for Eder alle, at i Kraft af det, som vor Herre Kongen baade skriftligt og mundtligt havde befalet og Herr Hertugen ogsaa med sin Myndighed har paalagt, har Niels Vinds Sønner og Sønnerne af Steffen i Ellum, som i Dag endnu ikke er kommet til Skelsaar og Alder, i Nærværelse af og med Samtykke af Langsom Ebbesen, som da var Værge for Niels' Sønner, i vor Nærværelse givet deres Samtykke til, at Niels Okholms Arvinger og Steffens Arvinger i Fremtiden frit igen skal eje alt, som tilhørte deres Fader i Ellum og *Patriesholm. Og for at ingen skal vove at afkræfte denne Overenskomst, som er sluttet paa Befaling af vore Herrer i vor Nærværelse, erklærer vi højtideligt, at den er blevet sluttet med begge Parters Samtykke.