forrige næste

Sanctissimo in Christo patri ac domino sacrosancte Romane ecclesie summo pontifici Petrus miseratione diuina Roskildensis episcopus/ cum deuota obedientia pedum oscula beatorum. ♦ Quondam uenerabilis pater dominus Iacobus Lundensis archiepiscopus/ regni Suethie primas felicis memorie in curia sanctitatis uestre existens super omnibus causis et querelis inter dominum nostrum regem Dauorum et matrem eius dominam reginam illustres ex una parte/ et eundem archiepiscopum me et quosdam clericos dicti regni ex altera olim motis/ quandam compositionem cum procuratore ipsius regis suo/ meo/ et dictorum clericorum nomine fecerat/ et suo sigillo sigillauerat/ necnon et super quibusdam excommunicationum/ suspensionum/ et interdicti sententiis olim occasione dictarum causarum/ siue querelarum per uenerabilem patrem dominum Guidonem bone memorie tituli sancti Laurentii in Lucina presbiterum cardinalem tunc in partibus illis apostolice sedis legatum prolatis in quandam formam prouisionis per reuerendos patres dominos U. sancti Eustachii et M. sancte Marie in porticu diaconos cardinales factam cum eodem procuratore coram ipsis cardinalibus simili nomine consenserat/ et eam suo sigillauerat sigillo propter quod sanctitati uestre tenore presentium significo/ quod quicquid per eundem archiepiscopum super premissis meo nomine actum est ratum et gratum habeo/ et promitto inuiolabiliter obseruare. ♦ Ideoque procuratorium meum/ quod magister Ro meo nomine habere dicitur ad agendum et ad alia in premissis causis/ seu querelis meo nomine faciendum omnino reuoco/ et decerno tenore presentium aliquatenus non ualere\ ♦ Preterea constare uolumus uniuersis/ quod dominus Dauid de Ruthe canonicus ecclesie nostre in nostra presentia constitutus/ confitebatur se de plano consentire omnibus supradictis. ♦ In horum igitur euidentiam presentes litteras sigillo meo feci communiri. ♦ Datum Syoburch anno domini mo. cco. lxxiiii. decimo kalendas iunii.

6 Dauorum = Danorum. 14 U. = Ubertum. 15 M. = Matheum. 18 eundem archiepiscopum)] archiepiscopum eundem m. omflytningstegn ms.

Peder, af Guds Barmhjertighed Biskop i Roskilde, til den højhellige Fader og Herre i Kristus, den hellige romerske Kirkes Ypperstepræst, med from Lydighed Kys paa hans Helligheds Fod.

Den ærværdige Fader Herr Jakob, fordum Ærkebiskop i Lund, Sveriges Primas, salig Ihukommelse, havde, mens han opholdt sig ved Eders Helligheds Hof, med Hensyn til alle de Sager og Klager, der længe havde staaet Strid om mellem vor Herre de Danskes høje Konge og hans høje Fru Moder Dronningen som den ene Part og samme Ærkebiskop, mig og nogle gejstlige i samme Rige som den anden Part, i sit eget, mit og de nævnte gejstliges Navn sluttet Forlig med Kongens befuldmægtigede og beseglet det med sit Segl, og tillige havde han med Hensyn til de Bans-, Suspensions- og Interdiktsdomme, der tidligere i Anledning af nævnte Sager eller Klagemaal var afsagt af den ærværdige Fader Herr Guido, Kardinalpresbyter af S. Lorenzo in Lucina, salig Ihukommelse, dengang det apostoliske Sædes Legat i hine Egne, i de sammes Navn givet sit Samtykke til en Ordning, der ved de ærværdige Fædre og Herrer Kardinal diakonerne Ubertus af S. Eustachio og Mathæus af Sta. Maria in Portico var truffet med samme befuldmægtigede i Kardinalernes egen Nærværelse, og beseglet den med sit Segl. Derfor meddeler jeg herved Eders Hellighed, at alt, hvad der i mit Navn er handlet af samme Ærkebiskop, anser jeg for rimeligt og rigtigt, og jeg lover ubrydeligt at overholde det. Og derfor tilbagekalder jeg ganske og aldeles min Fuldmagt, som Magister Ro siges at have i mit Navn til at foretage Retshandlinger og til i nævnte Sager eller Klager at foretage andre Ting i mit Navn, og jeg erklærer herved, at den ikke har Gyldighed i nogen Henseende. Fremdeles vil jeg, at alle skal vide, at Herr David af Rye, Kannik i vor Kirke i vor Nærværelse erkendte, at han uformelt gav sit Samtykke til alt det ovenfor omtalte.

Til Bevis for dette har jeg ladet nærværende Brev bekræfte med mit Segl.

Givet i Søborg i det Herrens Aar 1274 den 23. Maj.