Ericus dei gratia Danorum, Sclauorumque rex, omnibus præsens scriptum cernentibus salutem in omnium saluatore: ♦ Notum esse uolumus præsentibus et futuris, quod inter nos ex una parte, et nobiles ac magnificos uiros dominum Magnum ducem Sueciæ, et domicellum Ericum fratrem eius ex altera, taliter placitatum est, fide media, et condictum: quod nos ipsis pro uiribus eorum conseruandis efficaciter assistere debeamus, etcetera.
Effectum autem est, quod tunc assignauit eis c. armatos cum omni bellico apparatu, pro quibus illi promiserunt vi m. marcarum argenti puri, et unum castrum in pignus quod ille uolebat eligere; ad cuius sustentationem, conseruationem et manutentionem; promiserunt contribuere m. marcas annuatim. ♦ Dat<um> Sun derborg, anno mcclxxv.
14 Dat(um)] Datis ms.
Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med alles Frelser.
Vi gør vitterligt for nulevende og tilkommende, at der mellem os som den ene Part og de velbyrdige og stormægtige Mænd Herr Magnus, Hertug af Sverige, og Junker Erik, hans Broder, som den anden Part er aftalt med Haandslag og truffet den Overenskomst: at vi bør støtte dem kraftigt for at opretholde deres Magt o.s.v. Og der blev udvirket, at han da stillede 100 bevæbnede Mænd med fuldt Krigsudstyr, for hvilke hine lovede 6000 Mark lødigt Sølv og som Pant en Borg efter hans eget Valg, til hvis Bevarelse, Vedligeholdelse og Hævdelse de lovede at yde 1000 Mark aarligt. Givet i Sønderborg i Aaret 1275.