forrige næste

E. dei gracia. Danorum. Sclauorumque rex omnibus presens scriptum. cernentibus. in domino salutem. ♦ Notum sit uniuersis. quod nos. dilectos nobis ciues de Gripæswold. quociens et ubi circa partes regni nostri naufragium. quod tamen deus auertat paciuntur/ eisdem libertatibus ac iuribus. circa res suas. de ipso naufragio saluatas. uel saluandas gaudere uolumus ac uti\ quibus tempore dilecti aui nostri regis Waldemari felicis memorie sunt gauisi. ♦ Insuper uolumus. quod. aduocati nostri quando dicti ciues ad regnum nostrum declinauerint res aliquas ab eis non emant nec recipiant. contra ipsorum uoluntatem. set si aliquas res ab eis emerint. de ipsorum bona uoluntate uel receperint mandamus ipsis. ut eisdem ciuibus pro huiusmodi rebus receptis precium suum quod habere tenentur. absque omni eorum molestacione. ad ipsorum persoluant uoluntatem. sicut regiam effugere uoluerint ulcionem. ♦ Datum Roskildis. anno. domini mo. cco. lxxo. septimo proximo sabbato ante dominicam palmarum.

3 E. = Ericus.

Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, at vi vil, at vore elskede Borgere i Greifswald, naar og hvor de end lider Skibbrud i vort Rige, — hvad Gud forbyde —, for deres Gods, som er eller vil blive frelst fra Skibbruddet, skal nyde og have de samme Friheder og Rettigheder, som de har nydt paa vor elskede Bedstefaders, Kong Valdemars Tid, salig Ihukommelse. Fremdeles ønsker vi ikke, at vore Fogeder, naar de nævnte Borgere kommer til vort Rige, køber eller modtager noget af dem mod deres Vilje, men hvis de køber eller faar noget af dem med deres gode Vilje, paalægger vi dem, at de til Borgerne for de modtagne Varer, uden paa nogen Maade at forulempe dem, skal betale den Pris, som de skal have, paa den Maade, som Borgerne forlanger, saafremt de ønsker at undfly vor kongelige Hævn. Givet i Roskilde i det Herrens Aar 1277 Lørdag før Palmesøndag.