Uniuersis Christi fidelibus presens scriptum peruisuris Ey. illustris regis Datie capitaneus per Estoniam Narwiam atque Reualiam salutem in domino sempiternam. ♦ Quoniam que temporaliter geruntur penitus annullantur ea preter que litterarum apicibus communita sequacium memorie relinquntur hinc est quod nos constare uolumus omnibus tam presentibus quam futuris quod dominus H abbas totusque conuentus Dunemundi unanimi cum consensu emerunt allodium unum quod est situm in uilla fratrum eorundem que dicitur Pugete/ contra Iohannem filium quondam Vldelempe cum omnibus attinentiis suis in agris uidelicet/ pratis/ pascuis siluis/ aquis/ atque piscaturis cultis et incultis/ pro centum marcis argenti examinati et una last brasii. atque una last auene rationabiliter et consulte. ♦ Isdem quoque Io. prescriptis bonis renuntiauit in manibus nostris et nos deinceps ipsa hora resignauimus in manus predicti domini H abbatis ac trium fratrum suorum fratris uidelicet Alberti. Conradi. et Arnoldi. ♦ Huius rei testes sunt dominus Io. de Loyse. dominus Sifridus de Brakele milites. dominus Io. de Nikopinge. H. Rotstok plebanus Reualiensis. Engel. Purdis. Robertus de Engdis. H. dictus Westval. Henke filius Leonis. Yaldis de Loys et alii quam plures ydonei et honesti. ♦ Ut autem huiusmodi contractus ratus et inconwlsus perpetuo perseueret presentem pagellam nostro et aliorum fide dignorum militum atque clericorum sigillis duximus roborandam. ♦ Acta sunt hec Reualie anno domini mo cco lxviio. pridie nonas iunii.
6 Ey. = Eylardus.. 11 H. = Henricus. 16 Io. = Iohannes. 18 H. = Henrici. 19 Io. = Iohannes. 20 Io. = Iohannes. – H. = Henricus. 21 Engel= Engelbertus. – H. = Henricus.
Eilard, den berømmelige danske Konges Høvedsmand i Estland, Närvamaa og Reval, til alle troende kristne, der vil gennemlæse dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.
Efterdi det, der handles i Timeligheden, ganske bliver til intet med Undtagelse af det, som — styrket af Skriftens Tegn — overgives til Efterkommernes Erindring, gør vi vitterligt for alle, nulevende og tilkommende, at Herr Henrik, Abbed, og hele det menige Konvent i Dünamünde under eenstemmigt Bifald har købt et Allodium, beliggende i samme Brødres Landsby, som hedder Puiatu, over for Jens, afdøde Yndelempes Søn, med hele dets Tilliggende, Ager, Eng, Græsgang, Skov, Vand og Fiskedam, dyrket og udyrket, for 100 Mark prøvet Sølv og en Læst Malt og en Læst Havre, paa rette og passende Vis. Og samme Jens oplod ogsaa den foranskrevne Ejendom i vore Hænder, og vi oplod den dernæst i samme Time til fornævnte Herr Henrik Abbed og tre af hans Brødre, nemlig Broder Albert, Konrad og Arnold. Vidner til dette er Herr Johan af Loyse, Herr Siegfried af Brakel, Riddere, Herr Jens af Nykøbing, Henrik Rostock, Sognepræst i Reval, Engel Purdis, Robert af Engdes, Henrik kaldet Westfal, Hennike, Leos Søn, Yaldis af Loyse og mange andre kyndige og hæderlige Mænd. Og for at denne Overenskomst kan være retskraftig og uomstødelig til evig Tid, har vi ladet dette Brev bekræfte med vort og andre troværdige Ridderes og gejstliges Segl. Dette er forhandlet i Reval i det Herrens Aar 1277 den 4. Juni.