Omnibus ad quos presens scriptum peruenerit .. prepositus .. decanus totumque Lubicensis ecclesie capitulum/ frater . . prior ac totus conuentus fratrum de ordine fratrum predicatorum ibidem. frater . . gardianus ceterique fratres ordinis fratrum minorum eiusdem loci in salutis auctore gaudium et salutem/ ♦ Protestamur presentibus nos excellentis principis domini Erici Danorum regis uidisse priuilegium ciuitati Lubicensi collatum/ non abolitum non cancellatum nec in aliqua sui parte uiciatum/ sed racionabile et integrum in hec uerba/ ♦ E. dei gracia Danorum Slauorumque rex (etc. = nr. 294) .
..., Provst, ..., Dekan, og hele Lübeck Kirkes Kapitel, Broder ..., Prior, og hele Dominikanerordenens menige Konvent i samme Stad, Broder ..., Guardian, og de øvrige Brødre af Franciskanerordenen sammesteds til alle, der ser dette Brev, Fryd og Frelse i Frelsens Giver.
Vi erklærer med dette Brev, at vi har set det Privilegium, som den højbaarne Fyrste Herr Erik, de Danskes Konge, har givet Lübeck Stad, ustunget, ufordærvet og uden Skade i nogen Henseende, godt og helt og af følgende Ordlyd: Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge o.s.v. (= Nr. 294).