forrige næste

Ericus dei gracia Danorum. Sclauorumque rex omnibus presens scriptum. cernentibus in domino salutem. ♦ Notum facimus uniuersis. quod nos. ciuibus Rigensibus graciam uolentes facere specialem eos ubique infra terminos regni nostri nisi in nundinis Scaniensibus a solucione thelonii nostri. liberos dimittimus et exemptos. uolentes quod si iuxta regnum nostrum alicubi naufragium. quod deus auertat passi fuerint. res suas et bona saluent. nec super eisdem saluandis aliquis eos impediat. nisi eas prius dimiserint. pro relictis. ♦ Igitur prohibemus ne quis eos uel aliquem ex eis. super hac gracia eis a nobis indulta audeat contra tenorem presencium molestare. sicut regiam effugere. uoluerit ulcionem. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum duximus presentibus apponendum. ♦ Datum Nykøpingh/ anno domini mo. cco. lxxo septimo in die beati Mathei apostoli et ewangeliste.

Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, at vi, idet vi ønsker at vise Borgerne i Riga en særlig Naade, overalt inden for vort Riges Grænser undtagen paa Markederne i Skaane erklærer dem for frie og undtagne at være for Betaling af Told til os. Vi ønsker, at de, hvis de nogetsteds i vort Rige maatte lide Skibbrud, hvad Gud forbyde, skal bjerge deres Gods og Ejendele, og ingen maa hindre dem i Bjergningen af Tingene, medmindre de har opgivet dem som fortabte. Vi forbyder, at nogen vover at forulempe dem eller en af dem i den Naade, der er givet dem af os, paa Trods af dette Brev, saafremt han ønsker at undfly vor kongelige Hævn. Til Vidnesbyrd om dette har vi ladet vort Segl hænge under dette Brev. Givet i Nykøbing i det Herrens Aar 1277 paa Dagen for den hellige Apostel og Evangelist Matheus.