Omnibus hoc scriptum cernentibus/ Iacobus filius comitis Nicholai. salutem in domino. ♦ Constare uolumus uniuersis nos/ religiosis sororibus sancte Clare Roskildis inclusis/ uendidisse omnia bona nostra mobilia et inmobilia in Kyndæzløf/ pro quibus nobis totum pretium promissum/ est ad nostre beneplacita uoluntatis integraliter persolutum/ unde nos substituentes latorem presencium Nicholaum Mandorp ad scotandum dictis sororibus dicta bona ex parte nostra ratum habemus et firmum quicquid idem N. ex parte nostra super scotacione eorundem duxerit ordinandum/ ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus litteris est appensum. ♦ Datum anno domini millesimo. cco. lxxo octauo in festo sanctorum Nerei et Achillis.
15 N. = Nicolaus.
Jakob, Søn af Grev Niels, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med Gud.
Vi gør vitterligt for alle, at vi til de fromme Søstre, som har trukket sig tilbage til St. Clara Kloster i Roskilde, har solgt alt vort Gods, løst og fast, i Kyndeløse, for hvilket hele den lovede Pris fuldt ud er erlagt i Overensstemmelse med vor Vilje, hvorfor vi, idet vi bemyndiger nærværende Brevfører Niels Mandrup til paa vore Vegne at skøde nævnte Gods til Søstrene, bekræfter og stadfæster alt, hvad samme Niels maatte bestemme angaaende dets Skødning. Til Vidnesbyrd om dette er vort Segl hængt under dette Brev. Givet i det Herrens Aar 1278, St. Nereus' og Achilles' Dag.