Tekst efter Langebek 1:
Omnibus præsens scriptum cernentibus Thrugotus dei gratia Lundensis archiepiscopus, Suecie primas in omnium saluatore salutem. ♦ Constare uolumus uniuersis, quod super causa, quæ diu uentilata est inter dominum Th: præpositum ecclesie Wibergensis ex una parte et Iohannem filium Andree ex altera super quibusdam possessionibus in Phuur tandem fuit in arbitros compromissum, qui in hoc unanimiter concordabant, ut omnia et singula tam mobilia quam immobilia in terris, domibus et quibuscunque aliis, quæ titulo emptionis memoratus dominus Io. a Petro Røch habuit dicto præposito scotaret pro quadam summa pecuniæ, super cuius solutione sibi cautum est statutis terminis facienda. ♦ Sæpe uero dictus dominus Io. coram nobis in ecclesia Wibergensi constitutus omnia supradicta multis bonis præsentibus confessus est et scotauit. ♦ In cuius facti euidenciam lucidiorem atque firmiorem præsentes litteras sigillo nostro et subscriptorum dominorum sigillis uidelicet ipsius sæpedicti domini Iohannis, Petri Welnæbo, Mathei Stiighsen, Ebbonis Rooth. I. præpositi in Hymbærsysel, qui præsentes aderant has litteras fecimus consignari. ♦ Datum anno domini m. cc. lxx. ix. Agnetis secundo.
5 Io. = Iohannes. – Petro] Patre Langebek 2. – Røch] Røth Rep. 6 quadam] quodam Langebek 2. 7 10. = Iohannes. – Wibergensi] Wibergensis Langebek 7. 11 I. = Iohannis. – Rooth] Roath Langebek 3.
Trued, af Guds Naade Ærkebiskop i Lund, Sveriges Primas, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med alles Frelser.
Vi gør vitterligt for alle, at den Sag, der længe har verseret mellem Herr Troels, Provst i Viborg Kirke, som den ene Part og Jens Andersen som den anden angaaende nogle Besiddelser paa Fur, omsider blev overgivet til Voldgiftsmænd, der eenstemmigt enedes om følgende: at den nævnte Herr Jens skulde skøde alt dette, løst og fast, Jord, Huse og alt andet, som han erhvervede af Peder Rød ved Køb, til den nævnte Provst for en bestemt Sum Penge, for hvis Betaling til faste Terminer der er stillet ham Sikkerhed. Og den oftnævnte Herr Jens har, stedet for os i Viborg Kirke, i mange gode Mænds Nærværelse vedkendt sig alt det ovenfor sagte og skødet alt det ovennævnte. Til klarere og sikrere Vidnesbyrd om denne Handling har vi ladet nærværende Brev besegle med vort Segl og efterskrevne Herrers Segl, nemlig den oftnævnte Herr Jens, Peder Vendelboe, Mads Stigsen, Ebbe Rød og Provsten i Himmersyssel Jens, der var nærværende. Givet i det Herrens Aar 1278 Ottendedagen efter den hellige Agnetes Dag.
Datering: st. Agnetis er 21. januar; Agnetis secundo er lig octaua Agnetis, 28. januar. Rep. opfører brevet under 22. januar, idet det vil opfatte secundo lig secunda die.