forrige næste

Tekst efter Aa:

Uniuersis Christi fidelibus ad quos presentes litere peruenerint, Stigotus dei gratia Roskildensis episcopus, salutem in domino sempiternam. ♦ Noueritis nos litteras uenerabilis predecessoris nostri domini P. episcopi Roskildensis illustris regis Danorum cancellarii diligenter perspexisse et legisse, tenorem huiusmodi continentes. ♦ Ego Petrus Roskildensis episcopus regis Danorum cancellarius (etc.= Rep. udat. nr. 59) . ♦ Nos itaque dilectorum nobis in Christo filiorum decani et capituli Roskildensis precibus inclinati, utilitatique eorum consulere cupientes, ordinationem et uoluntatem eiusdem domini episcopi de predictis innouamus per presentes, atque sigilli nostri appensione communimus. ♦ Datum Roskildis anno domini mo. cco. lxxo. ixo. xvio. kalendas aprilis.

19 P. = Petri.

Stig, af Guds Naade Biskop i Roskilde, til alle troende kristne, der ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt, at vi omhyggeligt har gennemset og læst et Brev af vor ærværdige Forgænger Herr Peder, Biskop af Roskilde, den berømmelige danske Konges Kansler; dets Ordlyd er følgende: Jeg Peder, Biskop af Roskilde, den danske Konges Kansler o.s.v. (= Rep. udat. 59). Idet vi opfylder de Bønner, vore elskede Sønner i Kristus Dekanen og Roskilde Kapitel har fremført, og ønsker at fremme deres Bedste fornyer vi med dette Brev samme Herr Biskops Forordning og Vilje angaaende de fornævnte Forhold og stadfæster dem med vort Segl. Givet i Roskilde i det Herrens Aar 1279 den 17. Marts.