Eidem magistro Bertrando Amalrici. ♦ Nuper ex tua insinuatione accepimus/ quemadmodum terre sancte procuratur utilitas/ si pecunia decime in partibus illis collecta/ in Franciam transmittatur. ♦ Uerum tamen hesitas/ quod prelati ipsarum partium id fieri de facili non permitterent absque mandato sedis apostolice speciali. ♦ Nos itaque cupientes dicte terre prosperitatis commoda procurare/ discretioni tue per apostolica scripta mandamus. quatinus pecuniam ipsam/ coram duobus/ uel tribus episcopis reddita plenaria ratione/ ipsam demum sub testimonio litterarum ipsorum episcoporum eorum munitarum sigillis/ in Franciam/ nostro et ecclesie Romane nomine transferri/ et inibi eam deponi in tuto loco procures. ♦ De quantitate autem huiusmodi pecunie et loco in quo deposita fuerit/ facias fieri publicum instrumentum. illud nobis postmodum remissurus. ♦ Uolumus tamen quod iidem episcopi quantum de decima ipsa remanserit reddita ratione/ et quantum per te in Franciam transmittetur/ depositarii uero quantum receperint/ sub tuo et eorundem episcoporum/ ac depositariorum sigillis/ nobis per patentes litteras plenarie intime<nt>/ ut sic apparere possit ad plenum/ an totum quod a te receptum fuerit/ deponatur. ♦ Datum Rome apud sanctum Petrum. v.idus iunii anno secundo.
27 intime(nt)] intimetur ms.
Til samme Magister Bertrandus Amalrici. Af Din Meddelelse har vi nylig hørt, hvorledes det er til Gavn for det hellige Land, om det Tiendebeløb, der er indsamlet i de Egne, bliver sendt til Frankrig. Du er dog i Tvivl om, hvorvidt Prælaterne i de Egne uden Vanskelighed vil tillade, at dette sker, medmindre de faar særligt Paalæg derom fra det apostoliske Sæde. I Ønsket om at virke til Gavn for det hellige Land, paalægger vi Dig, vise Broder, ved denne apostoliske Skrivelse, at sørge for, at der over for to eller tre Bisper aflægges fuldt Regnskab for Pengene, og at de derpaa med Brev fra Bisperne, som de har bekræftet med deres Segl, i vort og den romerske Kirkes Navn sendes til Frankrig og der deponeres paa et sikkert Sted. Med Hensyn til Størrelsen af dette Beløb og det Sted, hvor det er deponeret, skal Du lade udfærdige et offentligt Dokument, som Du senere skal sende til os. Vi ønsker dog, at Bisperne skal meddele os, hvor meget der efter aflagt Regnskab er blevet tilbage af Tienden, og hvor meget der af Dig bliver sendt til Frankrig, og at de, hos hvem Pengene deponeres, skal meddele, hvormeget de har modtaget, altsammen ved aabne Breve med Dit, Bispernes og Depositarernes Segl, saa at det saaledes kan være os aldeles klart, om alt, hvad Du har mod taget, ogsaa bliver deponeret. Givet i Rom i S. Pietro den 9. Juni i vort Pontifikats 2. Aar.