E. dei gracia Danorum Sclauorumque rex. omnibus hoc scriptum cernentibus. salutem in domino sempiternam. ♦ Licet ex conmissa nobis a deo potestate. tam iusticie intuitu. quam diuine remuneracionis pretextu. omnes deo deuotos. in Christo diligere teneamur. specialiter tamen sponsas Christi sub regulari uita. eidem iugiter famulantes. affectu sinceriori fouere. et speciali fauore prosequi. recognoscimus nos teneri. ♦ Hinc est quod nos intendentes. et in Christi nomine cupientes esse participes oracionum. et aliorum bonorum omnium que fiunt in domo. et conuentu sanctimonialium de Øø Burglanensis diocesis. easdem sanctimoniales sub nostra pace et protectione recipimus specialiter defensandas. ac dimittimus eis omnia bona ipsarum. ab omni expedicionis grauamine, inpeticione exactorea. ceterisque oneribus iuri regio attinentibus libera pariter et exempta. concedentes ipsis de gracia speciali. quod uillici. coloni. ac inquilini sui de Øø quocienscunque inter sese excesserint. pro huiusmodi excessibus/ spectantibus ad nostrum iudicium. unus alterum trahere non possit nec debeat in causam alibi. quam in placito earum proprio. infra ipsam <insulam> quam inhabitant. sicut tempore dilecti aui nostri incliti regis Waldemari de consuetudine habuerunt. ♦ Nulli eciam nisi dispensatori dictarum sanctimonialium. pro huiusmodi excessibus respondebunt. ♦ Unde per graciam nostram districte prohibemus. ne quis [exactorum nostrorum] uel eoruncontra tenorem presencium presum[at] aliquatenus molestare sicut regiam ui- dem officialium. sepedictas sanctimoniales seu aliquem de ipsarum familia. tare uoluerit ulcionem. ♦ In cuius rei testimonium [sigillum nostrum] presentibus litteris dux[imus] apponendum. ♦ Datum Aleburgis [anno domini] mo. cco lxxo ixo in di[e.....] teste domino Petro dapifero nostro.
12 E. = Ericus. 27 (insulam))] cf. nr. 781; siluam ms.
4 in di[e] herefter lakune paa ca. 22 bogst.
Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, der ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.
Skønt vi som Følge af den Myndighed, Gud har betroet os, saavel med Henblik paa Retfærdighed som af Hensyn til den guddommelige Gengældelse bør elske med Kristus alle, der lever et Liv i Guds Tjeneste, erkender vi, at vi er pligtige med oprigtigere Hengivenhed og særlig Naade at omfatte de Kristi trolovede, der vedvarende tjener ham under regelbunden Tugt. Idet vi følgelig attraar og i Kristi Navn ønsker at faa Del i de Forbønner og øvrige gode Gerninger, som sker i Nonnernes Hus og Konvent i Ø i Børglum Stift, tager vi samme Nonner under vor Fred og Beskyttelse for særligt at værne dem, og vi tilstaar dem alt deres Gods frit og undtaget at være for al Ledingsbyrde, Ombudsmandens Krav og de øvrige Tynger, der er vor kongelige Ret, idet vi af særlig Naade indrømmer dem, at deres Bryder, Landboer og Gaardsæder fra Ø, hvergang de forser sig indbyrdes, for saadanne Forseelser, der hører til vor Domsmagt, ikke skal drage hinanden for Retten andensteds end paa deres eget Ting, paa Øen, som de bebor, saaledes som de har haft for Skik paa vor elskede Bedstefaders, den berømmelige Kong Valdemars, Tid. De skal heller ikke svare nogen for disse Forseelser undtagen nævnte Søstres Økonom. Derfor forbyder vi under Trusel om vor Naades Fortabelse strengt, at nogen af vore Ombudsmænd eller deres Fuldmægtige drister sig til paa nogen Maade at hindre de ofte omtalte Nonner eller nogen af deres undergivne mod dette Brev, saafremt de vil undgaa vor kongelige Hævn. Til Vidnesbyrd herom har vi ladet vort Segl hænge under dette Brev. Givet i Aalborg i det Herrens Aar 1279 paa Dagen ... med Herr Peder, vor Drost, som Vidne.