Omnibus presentes litteras inspecturis T. dei gracia Ripensis episcopus salutem in domino sempiternam. ♦ Constare uolumus uniuersis. quod dominus Magnus Bendict sun. donacionem et scotacionem quam Kristiernus frater suus fecerat ecclesie Ripensi de bonis suis que iam dicte ecclesie nostre contulit et scotauit ad amministracionem uini et hostiarum per Ripensem dyocesim/ faciendam. pro rato habuit in nostra presencia constitutus. ♦ Et cum hoc quantum in ipso fuit. dicta bona idem dominus Magnus in manus nostras/ si de se ipso aliquid humanitus prius contigerit/ scotauit et addixit dicte amministracioni/ libere possidenda. ♦ In cuius rei euidenciam presentibus sigillum nostrum duximus appendendum. ♦ Datum Ripis anno domini mo. cco. lxxxo. in octaua beati Laurencii martiris ♦ Presente uenerabili fratre nostro domino T. Arusiensi episcopo. fecimus apponi litteris presentibus sigilla dominorum N. archidyaconi Ripensis et Iohannis prepositi de Warwitsysæl qui presentes fuerant isti facto.
16 T. = Tuco. 27 T. = Tucone. 28 N. = Nicolai.
Tyge, af Guds Naade Biskop i Ribe, til alle, som ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.
Vi gør vitterligt for alle, at Herr Mogens Bentsen i vor Nærværelse har anerkendt Gyldigheden af den Gave og Skødning, hans Broder Kristian har foretaget til Kirken i Ribe af sit Gods, som han har givet og skødet vor allerede nævnte Kirke til Forvaltning af Altervin og Hostier i Ribe Stift. Og desuden har samme Herr Mogens, saavidt det stod til ham, skødet os nævnte Gods i Hænde, hvis der forinden skulde ske ham noget menneskeligt, og tilsagt nævnte Forvaltningsfond at besidde det frit. Til Bevis herfor har vi ladet vort Segl hænge under dette Brev. Givet i Ribe i det Herrens Aar 1280, Ottendedagen efter Martyren St. Laurentius. I Nærværelse af vor ærværdige Broder Herr Tyge, Biskop i Aarhus, har vi ladet hænge under dette Brev Segl tilhørende Herrerne Niels, Ærkedegn i Ribe, og Jens, Provst i Varde Syssel, som var nærværende ved denne Handling.