Nicolaus episcopus seruus seruorum dei uenerabili fratri .. archiepiscopo Lundensi salutem et apostolicam benedictionem. ♦ Dilectarum in Christo filiarum <..> priorisse et conuentus monasterii sancte Agnetis Roskildensis per priorissam soliti gubernari ordinis sancti Augustini secundum instituta et sub cura fratrum predicatorum uiuentium precibus inclinati presentium tibi auctoritate mandamus, quatinus ea que de bonis ipsius monasterii alienata inueneris illicite uel distracta ad ius et proprietatem eiusdem monasterii legitime reuocare procures, contradictores per censuram ecclesiasticam appellatione postposita compescendo. ♦ Testes autem qui fuerint nominati, si se gratia odio uel timore subtraxerint censura simili appellatione cessante compellas ueritati testimonium perhibere. ♦ Datum apud Urbemueterem, ii. kalendas nouembris, pontificatus nostri anno tertio.
8.. = Thrugoto. 10 (..)] mgl. ms., ef. nr. 382 og 383.
Nicolaus, Biskop, Guds Tjeneres Tjener, hilser sin ærværdige Broder Ærkebiskop ... af Lund med den apostoliske Velsignelse.
Idet vi bøjer os for de Bønner, vore elskede Døtre ..., Priorinde, og det menige Konvent af St. Agnetes Kloster i Roskilde af Augustinerordenen — som plejer at styres af en Priorinde, og som lever efter Dominikanerbrødrenes Regel og under deres Omsorg — har rettet til os, paalægger vi Dig i Kraft af dette Brev at sørge for, at det, som Du af Klostrets Gods finder uretmæssigt afhændet eller solgt, paa lovlig Vis tilbagekaldes til retmæssigt Eje for Klostret, saaledes at Du med Kirkens Straf tugter de genstridige med Udelukkelse af Appel. Vidner, som udnævnes, skal du uden Appel tvinge til at aflægge Vidnesbyrd, hvis de for Gunst eller af Had eller Frygt unddrager sig dette. Givet i Orvieto i vort Pontifikats 3. Aar.