forrige næste

E. dei gracia Danorum Sclauorumque rex/ omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino/ ♦ Noueritis quod nos omnes libertates/ gracias/ et iura. quas. et que. dilecti nobis/ ciues Lubicenses/ a. nobis. et a progenitoribus nostris hucusque habuerant ipsis decetero conseruare uolumus illibatas. easdem tenore presencium confirmantes/ ac districtius prohibentes/ ne quis ipsos ciues contra dictas libertates impediat uel molest<e>t sicut regiam uitare uoluerit ulcionem. ♦ In cuius rei testimonium. sigillum nostrum. pre sentibus duximus apponendum/ ♦ Datum Roskildis anno/ domini/ mo/ cco/ octogesimo secundo in octaua beati Iohannis baptiste teste domino/ Petro dapifero.

19 E. = Ericus.

24 molest<e>t] molestat A, molestet Aa.

22: cf. udat. (Reg. Dan. nr. 7122); 1204, 7. december (Reg. Dan. nr. *124); udat. (Reg. Dan. nr. 125); 1220, 12. juni (Reg. Dan. nr. 667*); 1250, 15. november (Dipl. Dan. 2.r. I 23 nr. 19 og 20); 1252, 31. juli (Dipl. Dan. 2.r. I 67 nr.70); 1259, 2. september (Dipl. Dan. 2.r. I 227 nr. 288); 1264, 12. august (Dipl. Dan. 2.r.I 340 nr.439); 1267, 27. april (Reg. Dan. nr. 1158*); 1268, 3. juli (Reg. Dan. nr. 1178*); 1278, 21. april (Reg. Dan. nr. *500); 1280, 14. juli (Reg. Dan. nr. 1288*).

Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med Gud.

I skal vide, at vi vil overholde alle de Friheder, Privilegier og Rettigheder, som vore elskede Borgere i Lübeck hidtil har modtaget af os og vore Forfædre, ubeskaarne i Fremtiden, idet vi stadfæster dem med dette Brev og strengt forbyder, at nogen hindrer eller forulemper Borgerne paa Trods af de nævnte Friheder, saafremt han vil undgaa vor kongelige Hævn. Til Vidnesbyrd om dette har vi ladet vort Segl hænge under dette Brev. Givet i Roskilde i det Herrens Aar 1282 paa Ottendedagen efter St. Hans Dag med Herr Peder Drost som Vidne.