forrige næste

Iohannes dei gracia Reualiensis ecclesie episcopus et uniuersitas consulum Reualie ciuitatis uiris nobilibus et discretis dominis preposito totique capitulo Lubecensis ecclesiein omnium saluatore salutem. ♦ Quoniam per excellentisssmum dominum nostrum Ericum dei gracia Danorum Sclauorumque regem et ducem Estonie leges et iura ciuitatis uestre sunt ciuitati Reualie tradita et litteris patentibus stabilita, honestatis uestre prudenciam rogamus attencius etdeuote, ut nobis in litteris uestris patentibus describatis ad quedicteciuitatis inhabitatores iusticie spirituali secqundum consuetudinem ciuitatis uestre sint obligati, uidelicet quomodo in sinodo sit procedendum, que debeant persone accusantes,que cause accusande et qui sinodo interesse teneantur. ♦ Insuper de diuersis circumstanciis ecclesiastice iuris prout breuius et lucidius poteritis in litteris uestris nobis quantocius remandetis super quo uobis ad multiplices obligabimur graciarum acciones.

Jens, af Guds Naade Revalkirkens Biskop, og alle Staden Revals Raadmænd til de velbyrdige og gode Mænd Herr Provsten og hele Kapitlet i Lübeck Kirke, Hilsen med alles Frelser.

Eftersom gennem vor ophøjede Herre Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge og Estlands Hertug, Eders Stads Lov og Ret er givet Staden Reval og bekræftet ved aabent Brev, retter vi vor indtrængende og ydmyge Bøn til Eder, hæderværdige og kloge Mænd, om at I i et af Eder udstedt aabent Brev vil beskrive for os, hvilken gejstlig Ret nævnte Stads Indbyggere ifølge Eders Stads Sædvane er underkastet, det vil sige, hvordan man skal pleje Ret paa Synoden, hvem der bør optræde som Klagere, hvilke Sager der bør paakæres, og hvem der er pligtig at deltage i Synoden. Fremdeles maa I saa hurtigt som muligt ved Eders Breve underrette os om de forskellige Forhold ved den kirkelige Ret, saa kort og klart I kan, hvorfor vi vil være Eder megen Tak skyldig.