Uenerabili fratri .. episcopo Arusiensi\ ♦ Exhibita nobis dilectorum filiorum Wilgrippi prepositi de Roxho et magistri Wilgrippi canonicorum Arusiensis ecclesie petitio continebat/ quod uenerabilis frater noster Bertrandus Arelatensis archiepiscopus/ olim canonicus Remensis/ qui super colligenda decima in partibus Datie terre sancte concessa subsidio/ dudum a sede apostolica extitit deputatus in predictos prepositum et canonicum quos dictus Bertrandus/ super huiusmodi colligenda decima in tua diocesi collectores/ duxerat ordinandos/ quia in reddenda sibi quadam summa pecunie/ quam de prefata decima collegerant/ defecerunt/ excommunicationis sententiam promulgauit. ♦ Sed licet ipsi post recessum eiusdem Bertrandi de partibus supradictis de prefata summa pecunie tibi memorate terre nomine satisfactionem plenariam duxerint prout asserunt impendendam/ non sunt tamen ab huiusmodi excommunicationis sententia absoluti. ♦ Quare prepositus et canonicussupradicti nobis humiliter supplicarunt/ ut prouidere sibi de absolutionis beneficio curaremus. ♦ Quocirca fraternitati tue per apostolica scripta mandamus quatinus si tibi plene constiterit prefatos prepositum et canonicum satisfecisse integre de pecunia supradicta/ uel si fortassis de ipsa minime satisfecisse noscuntur/ tu prius ab illis super hoc integra satisfactione recepta/ ipsos auctoritate nostra sublato cuiuslibet obstaculo difficultatis absoluas a sententia memorata/ dispensando cum eis super irregularitate/ si quam sic ligati se immiscendo diuinis contraxerunt/iniuncto ipsis/ quod de iure fuerit iniungendum. et nichilominus quod et quantum ab eisdem preposito et canonicoreceperis/nobispertuaslitteras harum seriem continentes/ studeas fideliterintimare. ♦ Datum apud Montemflasconem xv. kalendas augusti anno secundo.
21 .. = Tuconi.
Til vor ærværdige Broder, Biskop Tyge af Aarhus. I en Ansøgning, som vore elskede Sønner Provst Vilgrip i Rovsø og Magister Vilgrip, Kanniker ved Domkirken i Aarhus, har forebragt os, udtales, at vor ærværdige Broder Bertrandus, nu Ærkebiskop af Arles, men tidligere Kannik i Reims, som i sin Tid var indsat af det apostoliske Sæde til at indsamle den Tiende, der var bevilget i Danmarks Rige til Hjælp for det hellige Land, har banlyst fornævnte Provst og Kannik, som den nævnte Bertrandus tidligere havde udnævnt til Indsamlere af den Tiende, der skulde samles i Dit Stift, fordi de har forsømt at overgive ham en vis Pengesum, som de havde indsamlet af denne Tiende. Men skønt de, efter hvad de forsikrer, efter samme Bertrands Tilbagerejse fra ovennævnte Egne fuldtud har betalt Dig, som varetager det hellige Lands Sag, denne Pengesum, er de dog ikke blevet løst fra Kirkens Ban. Derfor har ovennævnte Provst og Kannik ydmygt ansøgt os om, at vi vilde tilstaa dem Afløsningens Velgerning. Og derfor paalægger vi ved denne apostoliske Skrivelse Dig, vor Broder, at Du, dersom Du faar Vished for, at fornævnte Provst og Kannik fuldtud har betalt ovennævnte Pengesum eller, hvis de muligvis ikke har betalt, først efter at have modtaget fuld Betaling af dem, fjerner alle Vanskelig heder, som kunde hindre det, og paa vore Vegne løser dem fra det nævnte Ban, saaledes at Du giver dem Dispensation med Hensyn til den Irregularitet, de maatte have paadraget sig ved, skønt saaledes banlyste, at tage Del i Gudstjenesten, paalægger dem, hvad der efter Rettens Krav skal paalægges dem, og endelig sørger for ved Brev med udførlig Beretning troværdigt at meddele os, hvad og hvor meget Du har modtaget af samme Provst og Kannik. Givet i Montefiascone den 18. Juli i vort Pontifikats 2. Aar.