forrige næste

Tekst efter Aa, lakunerne udfyldt efter Ab:

In nomine patris et filii et spiritus sancti amen ♦ Ego Haquinus Lundensis archidyaconus sanus mente et corpore diligenter aduertens humano generi nichil morte cercius et nichil incertius hora mortis ideoque anime mee prouidere deliberans de bonis michi a deo concessis testamentum meum seu ultimam uoluntatem/ condo et ordino in hunc modum/ ♦ In primis de consensu confratrum meorum dilectorum dominorum. scilicet prepositi et decani. totiusque capituli Lundensis. eligo. sepulturam in ecclesia beati Laurencii inferius iuxta gradus ante <altare beati> Uincencii martiris et ad honorem dei et sancte uirginis matris eius. ac meorum in remissionem delictorum ad altare eiusdem sancti martyris sacerdotem instituo et bona que possideo in Hæmminxdyngæ silicet decem quadrantes terre. locum molendini iuxta ripam maris et quatuor fundos cum domibus et attinenciis suis ac estimacione triginta trium marcharum usualis monete que consistit in predictis fundis ibidem uidelicet in fundo Nicholai dicti Kul x marcharum in fundo Petri dicti Romær x marcharum in fundo Thorth totidem marcharum/ et in fundo Petri Gythæsun iii marcharum denariorum eidem sacerdoti confero et per scotacionem trado iure perpetuo possidenda ut redditus ex eis prouenientes percipiat et pro sue uoluntatis arbitrio libere disponat hiis condicionibus adiectis quod omni die dominico quando fieri potest. per se uel per alium missam de sancta trinitate dicat incipiendo ipsam post completum. officium. ad altare sancte uirginis secunda feria de sancto spiritu. tercia feria de sancto Laurencio et <de> sancto Uincencio. alternatim quarta feria pro peccatis/ quinta feria de sancto Nicholao et <de> sancta Katerina alternatim feria sexta pro fidelibus dei defunctis sabbato de beata uirgine ♦ Item ad predicta bona adicio et appono curiam quam emi de Swenone Stumpæ cum omnibus domibus in ea existentibus solo excepto pomerio ut sacerdos ad dictum altare canonice institutus ipsam curiam cum predictis bonis pacifice possideat et residenciam faciatin eadem ♦ Item quia supradicto altari prouidi de calice missali. ac ceteris ornamentis et indumentis sacerdotalibus et rebus diuino officio necessariis. uolo ut hec omnia in cista magis <firma>. quam ad hoc specialiter deputaui caucius conseruentur. ♦ Dictus eciam sacerdos in festis duplicibus et <in> diebus dominicis quando potest chorumin missa et <in> uesperis frequentabit ♦ Uolo insuper domino decano qui pro tempore fuerit ius instituendi sacerdotem ydoneum cui altare predictum canonice conferat atque ob delictum eius si forte contigerit destituendi saluum et integrum remanere. ♦ Sacerdos uero ad idem altare institutus super bonis ipsi altari attinentibus liberam et plenam habeat ordinationem/ ita tamen quod per se de ipsis bonis immobilibus nichil uendere uel commutare/ seu quocumque tytulo alienare audeat nisi hoc forte capitulo uel decano uisum fuerit commodius expedire ♦ De supradictis eciam fructibus. antedicto altari appositis debet sacerdos quolibet anno dimidiam marcham denariorum reponere ad reparacionem uestimentorum librorum et ornatus dicti altaris secundum discrecionem ipsius decani reseruandam ♦ Preterea ad fabricam ecclesie Lundensis lego duas curias meas in Lokkathorp quas emi de Tuchone Sægutsun cum domibus et estimacione earundem. de quarum censu omni anno deducatur quantum sufficiat ad oblaciones in anniuersario patris mei Karoli filii decani * ♦ Item ipsi ecclesie lego unum bicarium de auro quem emi de Hethikkæ sartore ciue Lundensi et uolo ipsum transformari in calicem. et ad decorem domus dei et in mei memoriam conseruari ♦ Item mense canonicorum lego curiam meam in Thorthæthorp in parrochia Thyrnæthor<p> cum composicione et attinenciis ♦ Item ad tenen dum anniuersarium meum in ecclesia memorata lego et per scotacionem trado curiam meam in Thatæthorp cum estimacione et omnibus suis attinenciis et aliam curiam in Hammær Litlæ hiis condicionibus annexis quod de annuis ipsarum prouentibus deducatur primo quantum sufficiat ad offerenda ipso die anniuersarii mei deinde uicariis qui misse et uigiliis affuerint et pauperibus scolaribus dimidia marcha denariorum detur. canonicis ad pitanciam marcha denariorum et decano sub cuius ordinacione predicta bona esse uolo pro labore suo marcha denariorum similiter deputetur residuum uero inter canonicos tam residentes quam non residentes qui uigiliis et misse interfuerint diuidatur ♦ Item ad altare beate uirginis in ecclesia memorata lego curiam meam in Byrkyryth cum estimacione silua et omnibus pertinenciis suis ♦ Item quia uenerabilis pater dominus Iohannes Lundensis archiepiscopus. tenetur michi uiginti duas marchas argenti puri sicut in suis litteris patentibus continetur medietatem huius pecunie lego episcopatui et de medietate partis residue confero terre sancte octo marchas puri et domino Nicholao Bassæbæk concanonico meo et socio til marchas puri ♦ Item predicto episcopatui racione bonorum eius que diu habueram inter manus lego omnia et singula que possideo in Wyrlingæ ♦ Item ad aumentum reddituum de Howesthorp qui sunt ad usus pauperum scolarium deputati. confero bona in Threøhe que emi de Olauo dicto Wal. pro centum xla marchis denariorum. bona insuper in Særesleph. que emi pro xla marchis usualis monete de domino Stigoto quondam concanonico meo. terram eciam quam emi ibidem pro xiiii marchis denariorum/ ♦ Equicium quoque meum quod habeo in dicto Howesthorp predictis adicio. ut proinde plus mercedis et premii merear apud deum. ♦ Item quadrantem terre quam habeo in Wygethorp cum pomerio ubi residet Conradus. lego ad mensam presbiteri in Hørtyftæ sub hac forma. quod omni anno teneat anniuersarium matris mee. scilicet in uigiliis missa et offerenda ♦ Item terram quam habeo in Berhingæ confero mense presbiteri in Sax<e>lthorp. ♦ Item vii festis in choro Lundensi per dominum Iacobum institutis appono terram in Billinghæ cum estimacione et domibusibidem quam habui de Asmundo per commutacionemterrein Raby Lithlæ ♦ Item Branthoni dyacono clerico meo. curiam <meam> in Lokæthorp cum dimidio manso terre estimacione et domibus et ceteris pertinenciis suis et pratisin Vintærhøhæ quam uidelicet curiam emi de Uffone Gu<re>thsun in qua residet Kanutus lego iure perpetuo possidendam. ♦ Item Andree dyacono librum decretalem. et curiam meam in Ulfstorp cum estimacion<e> et ceteris eidem curie adiacentibus/ ♦ Item curiam meam in Baræ. in qua residet Eskillus cum estimacione et terra adiacente lego Nicholao dicto Bek. ♦ Item domino Thorth Thaat. meum søem. cum tentorio et equo summario ualentem ad minus x marchas denariorum. ♦ Item Magno dicto Æst. cognato meo equicium meum quod habeo in Saxthorp. ♦ Fratribus predicatoribus Lundis v. marchas denariorum. fratribus minoribus ibidem v. marchas denariorum. claustro sanctimonialium Lundis duas marchas denariorum. ♦ Tribus consangwineis <meis> monialibus ibidem uidelicet Margarete. Towæ. et Lucie vi marchas denariorum. ♦ Monasterio omnium sanctorum Lundis ii marchas denariorum. ♦ Hospitali infirmorum. Lundis ii marchas denariorum. ♦ Hospitali sancti spiritus ibidem curiam quam habeo in parrochia sancti Stephani et lectum meum in quo iacere consweui cum suis pertinenciis. ♦ Singulis parrochialibus ecclesiis Lundis duas oras denariorum. presbiteris earundem tantum. ministrorum cuilibet oram denariorum/ ♦ Singulis ecclesiis ruralibus in quarum parrochiis aliquas possessiones habeo duas oras denariorum. presbiteris earundem tantum. ministrorum cuilibet oram denariorum. ♦ Item Nicholao Scanung nepoti meo pratum quod dicitur Hæstengh quod emi de Ernkee ciue Lundensi et unum hæmeth melius quod habeo. ♦ Item Petro [Kyr curiam unam in Er]tyftæ quam emi de Achone Wypæ ♦ Item domino Laurencio sacerdoti ii marchas denariorum. et collobium cum pellibus [marti]rinis ♦ Item. domino Petro ad altare beate uirginis iiii marchas denariorum et collobium blauium cum serico forratum siue polidrum de equicio meo ualentem iiii marchas denario rum. ♦ Singulis famulis meis mecum equitare conswetis polidrum iii marchas [denariorum] ad minus ualentem. ♦ Item familie mee in curia mea Lundis ii marchas denariorum interse diuidendas/ ♦ Gerardo Godefridi iii marchas denariorum aut polidrum equiualentem. ♦ Domino Iohanni parrochiali sacerdoti meo polidrum de equicio iii marchas denariorum ualentem. ♦ Thorth Æsesununum polidrum ♦ Item Asæ matertere mee ii marchas denariorum et unam uaccam. ♦ [M]erde procuratrici mee uaccam unam in curia mea Lundis meliorem/ ♦ Uiduis orphanis et aliis pauperibus in Ertyftæ ii oras annone inter se distribuendas ♦ Item N. Knutsunfratrueli meo curiam meamin Øthæløf. cum estimacione et ceteris ad ipsam spectantibus ♦ Item sorori sue curiam unam in Grytby meliorem in qua residet Petrus. quam uolo sub ordinacione domini Thorth. Thaat permanere donec eidem puelle de uiro legittimo sit prouisum ♦ Item Iacobo clerico meo. breuiarium meum et unum librum leges patrie continentem/ ♦ Item ad emendum librum missalem de quo superius dixi. proui<di> xii marchas denariorum nouorum et legalium conferendas ♦ E<xs>ecutores huius testamenti constituo. dominos Nicholaum Bassebæk et Petrum Thrugoti dilectos concanonicos meos et dominum Thord Thaat consanguineum meum supradictum. ♦ Ut autem premissa omnia et quodlibet <premissorum> robur optineat firmitatis presenti scripto sigillum meum apposui. quod eciam sigillis Lundensis capituli et dominorum dictorum mei testamenti executorum pecii roborandum ad cautelam et euidenciam firmiorem ♦ Actum Lundis anno domini mo cco lxxxiiio in aduincula sancti Petri.

13 seu] et Ab.

14 confratrum meorum dilectorum] dilectorum fratrum meorum Ab.

15 totiusque] et totius Ab.

16 capituli Lundensis] Lundensis capituli Ab.

17 <altare beati>] Ab; chorum sancti Aa.

21 ac] et Ab.

23 marcharum] marchas Ab.

— marcharum] marchas Ab.

24 marcharum] marchas Ab.

— marcharum] marchas Ab.

27 dominico] dominica Ab.

28 incipiendo ... uirginis] mgl. Ab.

29 sancto spiritu] spiritu sancto Ab.

30 tercia feria] fferia tercia Ab.

— <de>] Ab, mgl. Aa.

1 quarta feria] feria quarta Ab.

— quinta feria] fferia quinta Ab.

— <de>] Ab, mgl. Aa.

3 predicta] predias Ab.

8 cista] sista Ab.

— <firma>] Ab, mgl. Aa.

10 <in>] Ab, mgl. Aa.

— <in>] Ab, mgl. Aa.

17 uisum fuerit] uiderint Ab.

19 marcham] o. l. Aa.

— denariorum] o. l. Ab.

22 Lokkathorp] Lokkæthorp Ab.

24 decani*] decani deducatur Aa.

25 Hethikkæ]) Echkikke Ab.

26deiet)dei Ab.

27 Thorthæthorp] Ab har overstreget: Tathathorp cum estimacione et aliis, og i margin: Thorthæthorp.

28 Thyrnæthor(p)] Thyrnæthor Aa, Tyrnethorp Ab.

— cum composicione et attinenciis] staar i Ab i margin med fejlagtig henvisning til indsættelse efter transformari in calicem.

2 Thatæthorp] Cathathorp Ab.

4 offerenda] offerendum Ab.

— die] her foran overstreget die Ab.

5 misse et uigiliis] uigiliis et misse Ab.

— affuerint) interfuerint Ab.

— pauperibus scolaribus] scolaribus pauperibus Ab.

7 predicta] dicta Ab.

8 deputetur] deponetur Ab.

10 Byrkyryth] Byrkæryth Ab.

13 litteris patentibus] patentibus litteris Ab.

14 de medietate partis residue] Kontamination af: de medietate residua og de parte residua.

15 Bassæbæk)] Bassabæck Ab.

16 socio] consocio Ab.

18 qui] rettet fra que Aa.

19 Threøhe] Treøghe Ab.

— Wal.] Wale Ab.

24 terre] terre terre Ab.

26 quod] ut Ab.

28 Sax(eylthorp] Ab, Saxolthorp Aa.

3 (meam)] mgl. Aa.

— Lokæthorp] Lochothorp Ab.

4 dimidio] medio Ab.

5 Gu(reythsun] Ab, Guzerthsun Aa.

7 estimacion(e)] Ab, estimacionibus Aa.

10 Thorth] Thord Ab.

— søem] løem Ab.

— equo] eciam Ab.

— ualentem] ualente Ab.

15 <meis)] mgl. Aa.

17 denariorum)] Herefter overstreget et lectum meum in quo iacere consueui cum suis pertinenciis Ab.

21 singulis ... denariorum] mgl. Ab.

23 Scanung] Scaning Ab.

24 Hæstengh] Hestæng Ab.

26 Achone] Akone Ab.

29 ualentem iiii marchas denariorum] quatuor marcas ualentem Ab.

2 familie mee] famulis meis Ab.

3 marchas denariorum] marcas Ab.

5 Thorth] Thord Ab.

6 unum polidrum] polidrum unum Ab.

7 [M]erde] Mærde Ab.

8 uiduis orphanis] uiduis et orphanis Ab.

9 N.] Nicolao Ab.

— Øthæløf] Øthelef Ab.

10 ceteris] terris Ab.

— ipsam] her foran underprikket ipsas Aa.

12 Thorth] Tord Ab.

— puelle] sorori sue tilf. Ab.

13 unum librum] librum unum Ab.

15 dixi) memoraui Ab.

— proui(di)] proui Aa, prouidi Ab.

16 e(xs)ecutores] Ab, esxecutores Aa.

— Bassebæk] Bassæbæch Ab.

17 Thord] Tord Ab.

19 (premissorum)] mgl. Aa.

20 dominorum dictorum)] dietorum dominorum Ab.

I Faderens, Sønnens og den Helligaands Navn Amen. Idet jeg Haagen, Ærkedegn i Lund, skønt karsk paa Sjæl og Sind, dog omhyggeligt giver Agt paa, at intet er vissere for Menneskeslægten end Døden og intet uvissere end Dødens Time, og derfor overvejer at sørge for min Sjæl med det Gods, Gud har tilstaaet mig, opsætter og affatter jeg mit Testamente eller min sidste Vilje paa følgende Maade.

For det første vælger jeg med Samtykke af mine Medbrødre, de kære Herrer Provsten, Dekanen og hele Kapitlet i Lund et Gravsted i St. Laurentius' Kirke nedenfor ved Trinene foran Martyren St. Vincentius1 Alter, og jeg opretter til Ære for Gud og Guds Moder den hellige Jomfru og til mine Synders Forladelse et Embede som Præst ved samme hellige Martyrs Alter og overdrager samme Præst det Gods, som jeg ejer i Hemmesdynge, nemlig 10 Fjerding Jord, et Møllested ved Havets Bred og fire Tofter med deres Huse og Tilbehør og Virning paa 33 Mark gængs Mønt, som findes paa fornævnte Grunde sammesteds, nemlig paa Niels Kuls Toft 10 Mark, paa Peder Romers Toft 10 Mark, paa Tords Toft ligesaa mange Mark og paa Peder Gydesens Toft 3 Mark Penge, og jeg overgiver ham det ved Skødning at besidde med evig Ret, saaledes at han kan oppebære de Indtægter, der afkastes af dem, og raade frit over dem efter eget Forgodtbefindende, dog med Tilføjelse af de Vilkaar, at han hver Søndag, naar det kan finde Sted, selv eller ved en anden læser den hellige Treenigheds Messe, idet han begynder, efter at Tjenesten ved den hellige Jomfrus Alter er fuldbyrdet, hver Mandag den Helligaands Messe, hver Tirsdag skiftevis den hellige Laurentius' og den hellige Vincentius' Messe, hver Onsdag Messen for Syndernes Forladelse, hver Torsdag skiftevis den hellige Nicolaus' og den hellige Katarinas Messe, hver Fredag Messen for de troende afdøde og hver Lørdag den hellige Jomfrus Messe.

Fremdeles føjer og lægger jeg til fornævnte Gods en Gaard, som jeg har købt af Svend Stumpe med alle Huse, der findes paa dens Grund, alene med Undtagelse af Æblegaarden, saa at Præsten, der paa kanonisk Vis er indsat til nævnte Alter, i Fred skal besidde Gaarden tillige med fornævnte Gods og bo der. Fremdeles vil jeg — eftersom jeg har forsynet ovennævnte Alter med en Kalk, en Messebog og de øvrige Prydelser og Præsteklæder og for Gudstjenesten nødvendige Ting, — at alt dette skal opbevares mere forsigtigt i en mere solid Kiste, som jeg specielt har beregnet dertil. Nævnte Præst skal ogsaa, naar han kan, besøge Koret under Messen og Aftengudstjenesten paa de dobbelte Fester og paa Søndagene. Jeg vil ydermere, at den til enhver Tid siddende Herr Dekan skal bevare Retten hel og ubeskaaren til at indsætte en egnet Præst, hvem han paa kanonisk Vis kan overdrage fornævnte Alter, og til at afsætte ham for de Forseelser, han maatte begaa. Fremdeles skal den Præst, der er indsat til samme Alter, have fri og fuld Bestemmelsesret over det til Alteret hørende Gods, dog saaledes at han paa egen Haand ikke maa driste sig til at sælge, bortbytte eller ved nogensomhelst Retshandel afhænde noget af det urørlige Gods, medmindre det maaske synes Kapitlet eller Dekanen fordelagtigt og gavnligt. Af ovennævnte Indtægter, der er knyttet til fornævnte Alter, skal Præsten hvert Aar henlægge en halv Mark Penge, der forbeholdes Udbedring af Klæder, Bøger og Prydelser ved nævnte Alter efter Dekanens Skøn.

Iøvrigt testamenterer jeg til Lundekirkens Bygningsfond mine to Gaarde i Lockarp, som jeg har købt af Tyge Sægodsen, med deres Huse og Virning, af hvis Landgilde der hvert Aar fradrages saa meget, som det er nødvendigt at fradrage til Offer ved den Aartid, der holdes for min Fader Karl, Søn af Dekanen. Fremdeles testamenterer jeg Kirken et Bæger af Guld, som jeg har købt af Hedikke Skræder, Borger i Lund, og jeg vil, at det skal omdannes til en Kalk og opbevares til Ære for Guds Hus og til min Ihukommelse. Fremdeles testamenterer jeg til Kannikernes Bord min Gaard i Torup i Tjörnarp Sogn med Tilliggende og Tilbehør. Fremdeles testamenterer jeg til at holde min Aartid i omtalte Kirke og overgiver ved Skødning min Gaard i Tattarp med Virning og alt dens Tilliggende og en anden Gaard i Lilla Hammar med Tilføjelse af det Vilkaar, at af deres aarlige Udbytte fradrages først saa meget, som det er nødvendigt at fradrage til Offer paa Dagen for min Aartid, dernæst skal der gives Vika rerne, som er tilstede ved Messe og Vigilier og de fattige Peblinge en halv Mark Penge, til Kannikerne skal bestemmes en Mark Penge til Bespisning og til Dekanen, under hvis Forvaltning jeg vil at fornævnte Godser skal høre, paa samme Maade en Mark Penge for hans Arbejde, og Resten skal deles mellem Kannikerne, saavel de residerende som de ikke residerende, som deltager i Vigilier og Messe. Fremdeles testamenterer jeg den hellige Jomfrus Alter i omtalte Kirke min Gaard i Björkeröd med Virning, Skov og alt dens Tilliggende. Fremdeles testamenterer jeg — eftersom den ærværdige Fader Herr Jens, Ærkebiskop af Lund, skylder mig 22 Mark lødigt Sølv, saaledes som det staar i hans aabne Brev — Halvdelen af disse Penge til Bispestolen og af den resterende Halvdel skænker jeg otte Mark lødigt til det hellige Land og tre Mark lødigt til Herr Niels Bassebæk, min Medkannik og Fælle. Fremdeles testamenterer jeg fornævnte Bispestol paa Grund af dens Gods, som jeg længe har haft i Hænde, alt hvad jeg sidder inde med i Värlinge. Fremdeles til Forøgelse af Indtægterne fra Hofterup, som er bestemt til Brug for fattige Peblinge, overdrager jeg det Gods i Trää, som jeg har købt af Oluf kaldet Val for 140 Mark Penge, og desuden det Gods i Särslöf, som jeg har købt for 40 Mark gængs Mønt af Herr Stig, min forhenværende Medkannik, og ogsaa den Jord, som jeg har købt sammesteds for 14 Mark Penge. Ogsaa mit Stod, som jeg har i nævnte Hofterup, føjer jeg til fornævnte, for at jeg som Følge deraf kan fortjene mere Gengæld og Belønning hos Gud. Fremdeles testamenterer jeg en Fjerding Jord med Æblegaard, som jeg har i Väggarp, og hvor Konrad bor, til Præsten i Örtoftas Bord, paa den Betingelse at han hvert Aar holder Aartid for min Moder med Vigilier, Messe og Offer. Fremdeles overdrager jeg den Jord, som jeg har i Bäringe, til Præsten i Sallerups Bord. Fremdeles tildeler jeg til de syv Fester i Lunds Kor, som er indført af Herr Jakob, den Jord i Billinga med Virning og Huse sammesteds, som jeg har faaet fra Asmund i Bytte med Jord i Lilla Råby. Fremdeles testamenterer jeg til Degnen Brand, min Klerk, min Gaard i Lockarp med et halvt Bol Jord, med Virning og Huse og det øvrige Tilliggende og med Enge i Vintrie, hvilken Gaard jeg har købt af Uffe Gjordsen, og hvori Knud bor, at besidde med evig Ret. Fremdeles til Degnen Anders en Dekretalbog og min Gaard i Ulstorp med Virning og det øvrige Tilliggende til samme Gaard. Fremdeles testamenterer jeg min Gaard i Bara, hvor Eskil bor, med Virning og tilliggende Jord til Niels kaldet Bæk. Fremdeles til Herr Tord Thot min 'søem' med Telt og med et Trækdyr, til en Værdi af mindst ti Mark Penge. Fremdeles til Mogens kaldet Æst, min Slægtning, mit Stod, som jeg har i Saxtorp. Til Dominikanerne i Lund fem Mark Penge, til Franciskanerne sammesteds fem Mark Penge, til Nonneklosteret i Lund to Mark Penge. Til mine tre Slægtninge, som er Nonner sammesteds, nemlig Margrete, Tove og Lucie, seks Mark Penge. Til Allehelgens Kloster i Lund to Mark Penge. Til Sygehuset i Lund to Mark Penge. Til Helligaandshuset sammesteds en Gaard, som jeg har i St. Stefans Sogn, og min Seng, hvor jeg plejer at ligge, med dens Tilbehør. Til hver Sognekirke i Lund to Øre Penge, til Præsterne sammesteds ligesaa meget, til hver af Medhjælperne en Øre Penge. Til hver Landsbykirke, i hvis Sogne jeg har Besiddelser, to Øre Penge, til deres Præster ligesaa meget og til hver af Medhjælperne en Øre Penge. Fremdeles til Niels Skaaning, min Nevø, en Eng, som hedder *Hesteeng, som jeg har købt af Ernke, Borger i Lund, og den bedste Skjorte, jeg har. Fremdeles til Peder Kyr en Gaard i Örtofta, som jeg har købt af Aage Vibe. Fremdeles til Præsten Herr Laurids to Mark Penge og en Kappe med Maarskind. Fremdeles til Herr Peder for den hellige Jomfrus Alter fire Mark Penge og en blaa Kappe foret med Silke eller en Fole af mit Stod til en Værdi af fire Mark Penge. Til hver af mine Svende, der plejede at ride med mig, en Fole til en Værdi af mindst tre Mark. Fremdeles til mine undergivne i min Gaard i Lund to Mark Penge at dele indbyrdes. Til Gerhard Gudfredsen fire Mark Penge eller en Fole af samme Værd. Til min Sognepræst Herr Jens en Fole af mit Stod til en Værdi af tre Mark Penge. Til Tord Æsesen en Fole. Fremdeles til min Moster Åse to Mark Penge og en Ko. Til min Husholderske Merete min bedste Ko i min Gaard i Lund. Til Enker, forældreløse og andre fattige i Örtofta to Øre Korn at dele indbyrdes. Fremdeles til min Brodersøn Niels Knudsen min Gaard i Öslöf med Virning og det øvrige, som hører til den. Fremdeles til hans Søster min bedste Gaard i Gryby, hvor Peder bor, som jeg vil skal forblive under Herr Tord Thots Bestemmelsesret, indtil samme Pige har faaet en Ægtemand. Fremdeles til min Klerk Jakob mit Breviarium og en Bog med Landets Love. Fremdeles til at købe den Messebog, om hvilken jeg har talt ovenfor, har jeg bestemt at anvise 12 Mark Penge af den nye og lovlige Art. Til Eksekutorer af dette Testamente indsætter jeg Herr Niels Bassebæk og Herr Peder Truedsen, mine kære Medkanniker, og Herr Tord Thot, min ovennævnte Slægtning. Men for at alt det ovennævnte og hver enkelt Bestemmelse kan opnaa Fasthed og Styrke, har jeg hængt mit Segl under dette Brev, som jeg og saa har bedt om at faa bekræftet med de Segl, der tilhører Kapitlet i Lund og de nævnte Herrer, mit Testamentes Eksekutorer, til Forvaring og sikrere Bevis. Forhandlet i Lund i det Herrens Aar 1283 den 1. August.