forrige

Omnibus hoc scriptum cernentibus. Ioon Ioon sun dictus Litlæ. salutem in domino. sempiternam ♦ Pro latore presencium domino Hartlef. ciue Lundensi. nobis specialiter seruienti. uel puero suo has litteras apportanti. uersus Norwegiam. cum bonis nostris. pariterque suis uelificantibus. omnes causa nostri facere uolentes affectuose rogamus. quatinus ipsi. aut puero suo. ubicunque locorum deuenerint humanitatis graciam liberaliter inpendatis honeste pertractando. quod apud omnes hoc facientes amore nostri promereri uolumus in consimili. uel maiori. ♦ In cuius rei testimonium presentes litteras sigillo nostro duximus roborandas.

23 suo] tilf. o. l. ms.

Jon Jonsen kaldet Lille til alle, der ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.

For nærværende Brevfører Herr Hartlev, Borger af Lund, der staar i vor særlige Tjeneste, eller for hans Dreng, der overbringer dette Brev, og som begge sejler til Norge med Gods af vort tillige med deres eget, beder vi indtrængende alle, der vil gøre noget for vor Skyld, om gavmildt at ville vise ham eller hans Dreng, hvor de end kommer hen, Venlighed og Naade og behandle dem med Hæder, idet vi til Gengæld vil vise alle, der af Kærlighed til os gør dette, en lignende eller bedre Naade. Til Vidnesbyrd om dette har vi ladet nærværende Brev bekræfte med vort Segl.