forrige næste

Waldemarus dei gracia dux lIucie. omnibus Bræmæ inhabitantibus quic Wiad profectus et honoris poterit cum salute. ♦ Exquo a nobis petitis ut a nobis et causa nostri facientibus. ac dimittentibus plenam securitatem haberetis ad ciuitatem Slæswik ueniendi uel recedendi. emendo. uel uendendo. promittimus uobis. pro omnibus. uidelicet. de Eyderstath. et Frisonibus ac aliis nostri causa facere uolentibus. aut dimittentibus ueniendi. ac recedendi pro mercimoniis uestris ad memoratam ciuitatem. plenam securitatem. et conductum. ♦ Quod qui ausu temerario nostrum in hoc mandatum contraire presumpserint. nostram procul dubio non effugiant ulcionem. ♦ Insuper pro om nibus nostris ad ciuitatem uestram contingentibus uisitare rogamus quatinus ipsos in suis agendis. prout a nobis petitis uelitis promouere. ♦ Datum Slæswik. anno domini. mo. cco. lxxxo iiiio. in dominica dominus illuminacio.

Valdemar, af Guds Naade Hertug i Jylland, til alle Indbyggerne i Bremen al mulig Fremgang og Ære tilligemed Frelse.

Eftersom I beder os om, at I af os og alle Mænd, der handler og undlader at handle for vor Skyld, maa faa fuld Sikkerhed til at betræde og forlade Staden Slesvig for at købe og sælge, lover vi Eder for alle, nemlig dem fra Ejderstedt og Friserne og andre, der vil handle og undlade at handle for vor Skyld, fuld Sikkerhed og Lejde til at betræde og forlade omtalte Stad med Eders Varer. De, som i ubesindig Forvovenhed maatte driste sig til at gaa mod denne vor Befaling, skal utvivlsomt ikke undfly vor Hævn. Ydermere beder vi for alle vore, der maatte besøge Eders Stad, om at I vil fremme dem i deres Færd, saaledes som I beder os om det. Givet i Slesvig i det Herrens Aar 1284 paa Søndagen Dominus Illuminatio.