E. dei gracia Danorum Sclauorumque rex. omnibus hoc scriptum cernentibus in domino salutem. ♦ Noueritis quod nos considerantes. quod ubi pax est et concordia. ibi omnium bonorum accrescunt et augmentantur incrementa. propter quod ob bonum pacis et utilitatem rei puplice de meliorum regni nostri consilio. ad iura omnium tam subditorum nostrorum. maiorum. mediocrum. et minorum quam personarum et rerum ecclesiasticarum confortanda et confouenda coniuracionem fecimus. sicut eciam intelleximus. quod uiri uenerabiles domini infrascripti. uidelicet. Swerinensis. Lybicensis. Raceburgensis episcopi. necnon et principes Iohannes. et Albertus duces Saxonie Bukislaus dux Sclauie. W. princeps Ryanorum. W. dux Iucie. Gherardus. et Gherardus. filius suus. Iohannes et Adulphus. comites Holsacie. Helmoldus et Nicolaus comites Swerinenses. dominus Hinricus et fratrueles sui domini de Werlæ. domicellus Nicolaus de Rostok. Iohannes et fratrueles sui. domini Magnipolenses necnon et ciues. Lybicenses. Hamburgenses. Kyyl. Wysmarienses Rostok. Stralsund Grypswold. Dymyyn Anclem et Stetyyn. et omnes ciuitates predictorum dominorum. et uniuersitas hominum et subditorum eorundem ad ueram pacem et concordiam se confederauerunt et ad iura cuiuslibet et defensionem rei puplice secundum iura et leges terre. ciuitatum necnon et locorum et dominiorum quorumlibet approbatas. se coniurauerunt apud quoslibet firmandas. etroborandas. ♦ Uerum quia et nos omnium pacem et concordiam deo et iustis placidam apud omnes et singulos nitimur pro uiribus obseruare. prout a deo ad hoc dinoscimur ordinati. scire uolumus uniuersos. quod cum predictis episcopis. principibus et dominis ac eorundem hominibus et subditis uniuersis. ac ciuitatibus memoratis et earundem burgensibus qui apud nos et regnum nostrum. huiusmodi pacem. et concordiam. ac iusticiam nostram hominum et subditorum nostrorum omnium confortandam bona fide. et per suas patentes litteras uoluerint obseruare. et suis uallare iuramentis. ad ueram pacem et concordiam. ac iusticiam plenariam. ubique in regno nostro. secundum leges et iura regni nostri approbatas. confederauimus et coniurauimus inuiolabiliter obseruandas. ♦ Promittimus eciam fide media. quod si aliquis dominorum predictorum. uel burgensium siue subditorum eorundem. qui nobis ut premissum est confederati fuerint et coniurati. ab aliquibus iniurias perpessi fuerint. iniuriatores eius si nos requirere curauerint. monere debemus et uolumus ut leso secundum iura loci illius. siue ciuitatis plenarie satisfiet. ♦ Si uero iniuriatores huiusmodi monicioni nostre infra mensem acquiescere noluerint. uel non curauerint. postmodum uolumus leso uel lesis nobis confederatis astare cum aliis. qui nobis sunt coniurati. super plena iusticia optinenda et iniuriatorem ueliniuriatores suos in sua iniuria nullatenus confouere. nec modo aliquo contra iusticiam confortare. ♦ Datum Othonie anno domini mo. cco. octogesimo quarto in uigilia beati Andree apostoli. presentibus dominis et uiris uenerabilibus. Iacobo Sleswicensi cancellario nostro. Iohanne Othoniensi episcopis Alberto de Ewersteen. Hinrico de Glyghen. domicello Iacobo de Hallandia comitibus. Hinrico priore de Andwerthscogh Uffone dapifero Stygoto marscalco nostris Laurencio Tuki sun. Nicolao Knut sun Petro Iacob sun aduocato Feonie. et Iohanne Ioon sun.
9 E. = Ericus.
16 Swerinensis] Zwerinensis Aa.
— Lybicensis] Lubicensis Aa.
18 Sclauie] Slauorum Aa.
— W. = Wizlauus.
— Ryanorum] Ruyanorum Aa.
— W. = Waldemarus.
19 Adulphus] Adolphus Aa.
— Holsacie] Holtsacie Aa.
20 Swerinenses] Zwerinenses Aa.
21 Rostok] Rozstok Aa.
22 Lybicenses] Lubycenses Aa.
23 Rostok] Rozstok Aa.
— Grypswold] Gripeswold Aa.
— Dymyyn)] Dymyn Aa.
— Stetyyn] Stetin Aa.
19 Sleswicensi] Scleswicensi Aa.
20 Ewersten] Æuersten Aa.
21 Andwerthscogh] Andwerthschogh Aa.
25: cf. nr. 62.
Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med Gud.
I skal vide, at vi i Betragtning af, at hvor der er Fred og Enighed, der vokser, forøges og fremmes alle Goder, af denne Grund for Fredens Gode og Statens Tarv med vort Riges bedste Mænds Raad til Bestyrkelse og Fremme af saavel vore Undersaatters Rettigheder, det være sig Stormænd, Mellemstand eller Smaafolk, som ogsaa af de gejstlige Personers og Institutioners Rettigheder har indgaaet en edelig Forpligtelse, saaledes som vi ogsaa har set, at de ærværdige nedenanførte Herrer, nemlig Bisperne af Schwerin, Lübeck og Ratzeburg, og Fyrsterne Johan og Albrecht, Hertuger af Sachsen, Bugislav, Hertug af Venden, Vizlav, Fyrste af Rügen, Valdemar, Hertug af Jylland, Gerhard og hans Søn Gerhard, Johan og Adolf, Grever af Holsten, Helmold og Nicolaus, Grever af Schwerin, Herr Henrik og hans Brodersønner, Herrer af Werle, Junker Nicolaus af Rostock, Johan og hans Brodersønner, Herrer af Meklenborg, og Borgerne i Lübeck, Hamborg, Kiel, Wismar, Rostock, Stralsund, Greifswald, Demmin, Anklam og Stettin og alle de fornævnte Herrers Stæder og alle deres Mænd og Undersaatter har indgaaet et Forbund til Fremme af sand Fred og Enighed og indbyrdes edeligt har forpligtet sig til at bekræfte og styrke over for hvemsomhelst hver enkelts Rettigheder og Statens Vel i Overensstemmelse med enhver Stads, ethvert Omraades og Herskabs anerkendte Ret og Landslov. Men eftersom ogsaa vi efter Evne anstrenger os for hos alle og enhver at overholde alles Fred og den Gud og de retfærdige velbehagelige Enighed, eftersom vi er indsat til det af Gud, gør vi vitterligt for alle, at vi med fornævnte Bisper, Fyrster og Herrer og alle deres Mænd og undergivne og med de nævnte Stæder og deres Borgere, som hos os og i vort Rige i god Tro og ved deres aabne Breve vil overholde denne Fred og Enighed og vor Ret, som bør styrkes hos alle vore Mænd og undergivne, og beskytte den med deres Ed, har indgaaet et Edsforbund til sand Fred og Enighed og fuld Retfærdighed overalt i vort Rige i Overensstemmelse med vort Riges anerkendte Lov og Ret at overholde ukrænkeligt. Vi lover ogsaa med Haandslag, at vi, hvis nogen af de fornævnte Herrer eller Borgere eller deres Undersaatter, der som ovenfor anført er forbundet med os ved Ed, lider Skade af nogen, forudsat at de kræver vor Bistand, bør og vil paaminde dem, der har gjort Uret, om at yde den skadelidte fuld Oprejsning efter det Steds og den Stads Ret. Men hvis de, der har gjort Uret, ikke indenfor en Maaned vil bøje sig for denne vor Paamindelse eller ikke bekymrer sig om den, vil vi senere bistaa den eller de skadelidte Forbundsfæller sammen med de andre, som har aflagt Eden sammen med os, for at opnaa fuld Retfærdighed, og vi vil paa ingen Maade i deres Uret begunstige den eller dem, der har gjort Uret eller paa nogen Maade styrke dem mod Retfærdigheden. Givet i Odense i det Herrens Aar 1284 Dagen før Apostlen St. Andreas' Dag i Nærværelse af følgende Herrer og ærværdige Mænd: Jakob, Biskop af Slesvig, vor Kansler, Jens, Biskop af Odense, Greverne Albert af Eberstein, Henrik af Gleichen, Junker Jakob af Halland, Henrik, Prior af Antvorskov, Uffe, vor Drost, Stig, vor Marsk, Lars Tygesen, Niels Knudsen, Peder Jakobsen, Foged over Fyen, og Jens Jonsen.