forrige næste

Uniuersis presentes litteras inspecturis. Absalon Andree quondam filius/ in domino salutem sempiternam. ♦ Nouerit discrecio singulorum. quod nos in anime nostre remedium. loco religioso monasterio Esrom. terras unius solidi in censu. in Collærydh et terras quas iure scotacionis in Leerholtæ habuimus/ que nos post mortem uxoris nostre. uere racione porcionis contingant contulerimus iure perpetuo possidendas. ♦ In cuius rei testimonium et euidenciam pleniorem sigillum nostrum presentibus duximus apponendum. ♦ Datum Halluænsleflund anno domini mo. cco. xxx. quarto. dominica prima aduentus domini. presentibus honestis uiris. capellano domino Iohanne presbitero. Petro dicto Saab. et Petro dicto Slaaff. et multis aliis ad hoc rogatis specialiter et uocatis.

13 domino] derefter synes et ord at mangle.

Absalon, Søn af afdøde Anders, til alle, der faar dette Brev at se, Hilsen evindelig med Vorherre.

Alle gode Mænd skal vide, at vi til Bod for vor Sjæl har overdraget til den hellige Stiftelse Esrom Kloster Skattejord paa en Ørtug i Kollerød og Jorder, som vi ved Skødnings Ret har haft i Lerelte, og som tilkommer os efter vor Hustrus Død som vor rette Lod, at besidde med Rette til evig Tid. Til Vidnesbyrd herom og tydeligere Bevis herfor har vi ladet vort Segl hænge under nærværende. Givet i *Hallenslevlund i det Herrens Aar 1284, første Søndag i Advent, i Nærværelse af de hæderlige Mænd Kapellanen Herr Jens Præst, Peder kaldet Sab, og Peder kaldet Slaaf og mange andre, der særligt var opfordret og indkaldt til dette.