Io. dei gracia Reualiensis ecclesie episcopus.totumqueeiusdemecclesie capitu lum. omnibus ad quos presentes littere peruenerint. in omniumsaluatoresalutem.♦ Nouerint uniuersi. tam presentes quam posteri. nos dimisisse ad instanciam. domini nostri. E. Danorum Sclauorumque regis et ducis Estonie. necnon ex consensu et commisso uenerabilis patris nostri. Io. sancte Lundensis ecclesie archiepiscopi. dilectis nobis ciuibus Reualiensibus. omnia iura spiritualia. in synodalibus et in aliis. sicut in ciuitate Lubicensi seruantur. inperpetuum ac inuiolabiliter obseruanda. ♦ In cuius rei testimonium. presentes litteras eisdem contulimus sigillorum nostrorum appensione communitas. ♦ Datum Reualie. anno domini. mo. cco. lxxxo. quarto.
4 Io. = Iohannes.
7 E. = Erici.
8 Io. = Iohannis.
Jens, af Guds Naade Revalkirkens Biskop og hele samme Kirkes Kapitel til alle, der faar dette Brev at se, Hilsen med alles Frelser.
Alle saavel nulevende som tilkommende skal vide, at vi paa Opfordring af vor Herre Erik, de Danskes og Venders Konge og Estlands Hertug, og med Samtykke og Paalæg af vor ærværdige Fader Jens, Ærkebiskop i Lunds hellige Kirke, har givet vore elskede Borgere i Reval alle gejstlige Rettigheder under Synoder og ved andre Lejligheder, saaledes som de iagttages i Staden Lübeck, at overholde ubrødeligt til evig Tid. Til Vidnesbyrd om denne Sag har vi overdraget dem dette Brev og vedhængt vort Segl til Bekræftelse. Givet i Reval i det Herrens Aar 1284.