Uniuersis presentes litteras inspecturis. Ioon Ioonsun dictus Litle. salutem uero saluatori. ♦ Ne gestarum rerum memoria. processu temporis penitus euanescat et pereat litterarum solet testimonio perhennari. ♦ Ut utique desit litis occasio successori. sciant igitur tam posteri quam presentes nos ad honorem dei omnipotentis et sancte Marie matris eius. dimidiam marcham terre in censu cum suis pertinentiis. quam habemus in Kuldæruth monasterio in Esrom dedisse. assignasse. et legittime scotacioni iuxta leges patrie tradidisse. tali adiecta condicione. quod de redditibus ipsius terre. annuatim cera comparetur/ de qua fiant duo luminaria ad summum altare in eleuacione corporis dominici diebus singulis accendenda/ et quod residuum de ipsa cera fuerit/ debita ordinacione conuertatur in candelas. ad diuinum ministerium in singulis altaribus ipsius ecclesie consumendas. ♦ Nichilominus tamen uolumus. quod redditus predicte terre. diebus uite nostre per nos ordinentur ad usus memoratos. post decessum uero nostrum ipsi redditus sint in ordinacione sacriste dicti monasterii qui pro tempore fuerit ad dictos usus inperpetuum deputandi. ♦ Si quis autem hanc nostram ordinacionem et uoluntatem infringere attemptauerit diuine subiaceat ulcioni. ♦ In cuius facti testimonium et ad cautelam firmiorem sigillum nostrum presentibus litteris duximus apponendum. ♦ Datum anno domini mo. cco. lxxxo. quinto. pridie nonas septembris.
15 septembris] semptembris ms.
Jon Jonsen kaldet Lille til alle, der faar dette Brev at se, Hilsen med den sande Frelser.
For at ikke Erindringen om Begivenheder i Tidens Løb skal svinde hen og gaa til Grunde, plejer man at forevige den ved skriftligt Vidnesbyrd. For at der ganske kan mangle Lejlighed til Strid for Efterkommerne, skal saavel efterfølgende som nulevende vide, at vi til Gud den almægtiges og hans hellige Moder Maries Ære har givet, tildelt og ved lovlig Skødning efter Lands Lov overgivet Klostret i Esrom en halv Mark skattepligtig Jord med dens Tilliggende, som vi har i Kollerød, dog paa det Vilkaar, at af Indtægterne af nævnte Jord skal aarlig købes Voks, af hvilket der skal støbes to Lys ved Højaltret, som skal tændes hver enkelt Dag ved Gudstjenesten under Forvandlingen, og at det, som maatte blive tilovers af Vokset, efter en paa tilbørlig Maade truffen Bestemmelse, skal anvendes til Lys, der skal bruges til Gudstjenesten paa Kirkens enkelte Altre. Vi vil dog ogsaa, at Indtægterne af nævnte Jord i vor Levetid skal forvaltes af os til nævnte Formaal, men efter vor Død skal Indtægterne gives i Forvaltning til den, der til enhver Tid er nævnte Klosters Sakristan, at anvende til evig Tid til nævnte Formaal. Hvis nogen forsøger at bryde denne vor Bestemmelse og Vilje, skal han være hjemfalden til Guds Hævn. Til Vidnesbyrd om denne Handling og til sikrere Forvaring har vi ladet vort Segl hænge under nærværende Brev. Givet i det Herrens Aar 1285 den 4. September.