Carissimo in Christo filio .. regi Datie illustri. ♦ (Quanto maiori affectu fe licem promotionem negotii terre sancte desiderare te credimus/ tanto securius celsitudinem regiam pulsamus precibus/ et fiducia requirimus ampliori super hiis que negotium ipsum contingere dinoscuntur. ♦ Cum itaque dilectum filium Huguitionem (plebanum plebis de Castellione Aretine diocesis capellanum nostrum/ latorem presentium ad regnum <Datie> pro negotio decime terresancteinregnoipso subuentioni concesse/ sumpta deipsius multiplici probitate fiducia) destinemus/ excellentiam regiam rogamus et hortamur in domino/ quatinus pro diuina et apostolice sedis ac nostra reuerentia/ predictum plebanum habens benignius commendatum/ sibi super premissis cum ab eo fueris requisitus/ regii fauoris auxilium largiaris/ ei de securo conductu de be nignitate regia prouisurus/ita quod idem plebanus regio fauore suffultus/ fructuosius et efficatius habere se ualeat in hac parte/ tuque proinde ab omnium retributore bonorum condigna premia consequaris/ ac nos regie deuotionis promptitudinem non immerito commendemus. ♦ Datum ut supra.)
17 Carissimo .. . illustri] In eundem modum carissimo ... illustri ms. Hermed henvises i Reg.Vat. til det foregaaende brev, hvorefter resten fra Quanto maiori er trykt, idet et enkelt ord er ændret for at tilpasse brevet til Danmark, ef. 1.22.
— .. = Erico.
21 Huguitionem ... destinemus] Huguitionem etcetera ut supra usque destinemus ms., hvorefter stykket plebanum . . . fiducia er indføjet efter Reg.Vat. 1.1. ep. 216.
22 (Datie)] Suetie ms.
4 supra] cf. nr. 156.
Til vor højtelskede Søn i Kristus Erik, Danmarks høje Konge. Vi tror, at Du af et oprigtigt Hjerte higer efter lykkeligt at fremme det hellige Lands Anliggende, og henvender os derfor med saa meget desto større Tryghed til Dig, høje Konge, med vore Bønner og beder Dig med saa meget desto større Tillidsfuldhed om Støtte i de Ting, der angaar fornævnte Anliggende. Da vi nu sender vor elskede Søn Uguccio, Præst for Menigheden i Castiglione i Arezzo Stift, vor Kapellan, som overbringer nærværende Brev, til Danmarks Rige, i Anledning af den Tiende, der i dette Rige er givet til Støtte for det hellige Land, eftersom vi har fattet Tillid til ham paa Grund af hans mangfoldige gode Egenskaber, retter vi vor indstændige Bøn og Anmodning i Herren til Dig, høje Konge, om at Du af Ærbødighed for Gud og det apostoliske Sæde vil tage venligt imod fornævnte Præst, og yde ham Din kongelige Naades Hjælp, naar Du bliver bedt derom, idet Du af kongelig Velvilje skaffer ham sikkert Lejde, saaledes at samme Præst i Tillid til Din kongelige Naade kan færdes med større Udbytte og Virkning i dette Land, og Du som Følge deraf kan opnaa en værdig Løn af ham, der gengælder alt godt, og saaledes at det ikke skal være med Urette, at vi anbefaler Eders kongelige redebonne Fromhed. Givet som ovenfor.