E nomine sancte et indiuidue trinitatis. Iohannes dei gracia Holtsatie comes omnibus presens scriptum cernentibus. salutem in perpetuum.
Notum ... esse uolumus ... quod nos ... omnialoca ... a paruo fluuio Kyl, per Danicam uiam, que ducit in campum uille Kotelwik ... donauimus.
Huic facto presentes fuerunt dominus Lupus, dominus Nycolaus de Goritz, dominus Elerus de Kyl, dominus Tetleuus Blok, et dominus Tymmo Blok milites, item Campe aduocatus. Hinricus Aluerslo, et duo consules Hinricus dictus Scacht, Hyldebrant Lunig et alii quam plures. Ut autem hec nostra donacio, ac nostrorum predecessorum, rata et inpermutabilis perseueret, presentem paginam sigilli nostri munimine duximus muniendam. Datum et actum in Kyl anno incarnacionis domini mo. cco. lxxxo. sexto in uigilia pasche.
I den hellige og udelelige Treenigheds Navn, Johan af Guds Naade Greve af Holsten, til alle, der ser dette Brev, Hilsen evindelig.
Vi gør vitterligt, at vi har givet ... alle Steder ... fra det lille Vandløb Kiel ad den danske Vej, som fører til Landsbyen Wieks Mark ...
Nærværende ved denne Handling var Herr Wolf, Herr Nicolaus af Goritz, Herr Eler af Kiel, Herr Ditlev Block og Herr Timme Block, Riddere, fremdeles Fogeden Kamp, Henrik Alwerslo og to Raadmænd Henrik kaldet Schacht, Hildebrand Lunig og adskillige andre. Men for at denne Gave fra os og vore Forgængere kan forblive gyldig og uforanderlig, har vi ladet dette Brev bekræfte med vort Segls Værn. Givet og forhandlet i Kiel i Aaret 1286 efter Guds Byrd, Paaskelørdag.