forrige næste

Waldemarus dei gracia dux Iucie omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino sempiternam. ♦ Constare uolumus presentibus et futuris. quod nos exhibitores presencium. dilectos nobis ciues Sleswicenses sub nostra pace et proteccione speciali recepimus defensandos. ipsos a solucione xla. marcharum/ que dicitur bygyald racione expedicionis. arængyald. arfkøp. torghgyald. et atholoneo ubique infra ducatum nostrum. ac ab omnibus oneribus et seruiciis nostris. quibus grauari poterint. uidelicet in caldariis/ culcedris. uel pottis. ad castrum ibidem per aduentum <aduocati> regis qui pro loco et tempore ibidem prefuerit ab ipsis requirendis. nisi cum personaliter illac uenerimus exigentibus eorum fidelibus seruiciis et deuotis. ipsisque in huiusmodi fidelitate nobis promissa et iurata firmiter persistentibus/ quamdiu memorata ciuitas in nostra possessione fuerit liberos dimittentes pariter et exemptos. ♦ Ac eciam hanc graciam eis superaddimus specialem. ut ubicumque infra limites nostri ducatus negociandi causa cum suis uenerint mercaturis sicut tempore dilecti patris nostri. et progenitorum nostrorum temporibus liberam habeant facultatem emendi que uoluerint. et eadem libere quocumque uoluerint deferendi. prohibicione aliqua que in ducatu fieri possit non obstante. ♦ Uolumus insuper nichilominus et promittimus nos cum eisdem ciuibus omnia iura. leges et consuetudines que uel quas prius liberius habuisse dinoscuntur seruare illibata. sub gracia nostra districcius prohibentes ne quis aduocatorum nostrorum eorundem officialium. seu quisquam alius. super hiis libertatibus eisdem a nobis indultis ipsos audeat aliquatinus indebite molestare. ♦ Quod si quis ausu temerario attemptare presumserit nostram procul dubio. non effugiet ulcionem. ♦ In cuius facti testimonium et euidenciam pleniorem eisdem presentes litteras sigillo nostro contulimus roboratas. ♦ Datum anno domini mo cco lxxxo vio in die beati Andree apostoli.

19 tholoneo = theloneo.

21 adu(ocaytum) aduentum ms.

Valdemar, af Guds Naade Hertug i Jylland, til alle, der ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.

Vi vil, at det skal være vitterligt for nulevende og tilkommende, at vi har taget nærværende Brevvisere, vore elskede Borgere i Slesvig, under vor Fred og særlige Beskyttelse for at værne dem, idet vi — saa længe som omtalte Stad er i vor Besiddelse — til Løn for deres tro og hengivne Tjenester, og fordi de staar fast ved den Troskab, de har lovet og svoret os, erklærer dem for fri og undtagne at være for Betaling af de 40 Mark, der erlægges paa Grund af Ledingen og kaldes Bygæld, for Arnegæld, Arvekøb, Torvegæld og for Told overalt inden for vort Hertugdømme og, medmindre vi personligt kommer derhen, for alle Byrder og Tjenester til os, ved hvilke de kan besværes, nemlig idet de til Borgen sammesteds afkræves Kedler, Hynder og Potter på Grund af Kongens Fogeds Ankomst, som efter Sted og Tid staar i Spidsen sammesteds. Og vi giver dem yderligere den særlige Naade, at de overalt, hvor de kommer med deres Varer for at drive Handel inden for vort Hertugdømmes Grænser, ligesom paa vor kære Faders Tid og vore Forfædres Tid skal have uhindret Adgang til at købe, hvad de vil, og til at udføre det købte, hvorhen de vil, uanset ethvert Forbud, som maatte blive udstedt i Hertugdømmet. Vi vil og lover fremdeles ogsaa, at vi i Forholdet til samme Borgere vil overholde ubeskaaret al Ret, og alle Love og Sædvaner, som de vides frit at have haft tidligere, idet vi under vor Naade strengt forbyder, at nogen af vore Fogeder eller deres Stedfortrædere eller nogen anden paa nogen Maade vover at besvære dem utilbørligt med Hensyn til disse samme Friheder, som vi har skænket dem. Hvis nogen i ubesindig Forvovenhed drister sig til at forsøge det, vil han uden Tvivl ikke undfly vor Hævn. Til Vidnesbyrd og fyldigere Bevis har vi givet dem dette Brev og bekræftet det med vort Segl. Givet i det Herrens Aar 1286 paa Apostlen St. Andreas' Dag.