forrige næste

Hoc igitur moniales sancte Agnetis egre ferentes ceperunt laborare pro cassa cione donacionis huius/ et coram tudicio seculari grauiter impetebant dicta bona in Hæsleby tamquam sibi per ingressum dicte Agnetis in ordinem earum legittime et de ture debenda propter quod ipsa Agnes iterum secundo scotauit ea monasterio in eodem communu placito Ringstadie presentebus multis nobilibus et tradidit ea in manus monasterii in elemosinam perpetuam pro anima sua pre habita super hoc legali determinacione tam nobilium quam placiti generalis.

24 igitur] rettet til autem 0. I. ms.

— ferentes] rettet til tulerunt 0. I. ms.

— ceperunt] que tilf. ms.

26 in Hæsleby] rettet til de tilf. o. l. ms.; overstregningen af Hæsleby en aabenbar fejltagelse.

— dicte] rettet til ipsius 0. I. ms.

2 ea] herefter overstr. monasterio ms.

Idet nu Nonnerne i St. Agnetekloster tog dette ilde op, begyndte de at arbejde for at faa denne Gave omstødt og for en verdslig Domstol gjorde de kraftigt Paastand paa nævnte Gods i Hesselby, som om det skyldtes dem efter Lov og Ret som Følge af nævnte Agnes' Indtrædelse i deres Orden, hvorfor Agnes atter for anden Gang skødede dem til Klosteret paa samme Landsting i Ringsted i Nærværelse af mange velbyrdige Mænd og gav Klosteret dem i Hænde til evig Almisse for sin Sjæl, efter at der forinden saavel ved de velbyrdige som ved Landstinget havde fundet lovlig Udvisning af Grænserne Sted.