forrige næste

Agnes dei gracia Danorum Sclauorumque regina. et ducissa Estonie omnibus hocscriptum cernentibus. salutem in domino sempiternam/ ♦ Notum facimus tam posteris quam presentibus. quod dilectis nobis in Christo dominabus et religiosis abbatisse. ac conuentui. ordinis Cisterciensis. in ciuitate Reualiensi. licenciam damus per presentes/ ad comparandum. triginta uncos. pro uoluntate et comodo suo. ultra bona que iam habent. reddentes eis de speciali gracia. omnes libertates. super istis uncis de nouo comparatis/ quas habent super aliis bonis suis secundum priuilegia regia eorundem. mandantes districte per graciam nostram quatinus nullus eas in predictis uncis comparandis seu graciis libertatum indultis/ presummat aliquatenus inpedire prout regiam effugere uoluerit ulcionem. ♦ Datum Nyburgh anno domini mo. cco. lxxxo. viio. quinta die pentecostes adhuc durante regni concilio generali.

26 libertatum] herefter underprikket indultum ms.

1: cf. nr. 23.

Agnes, af Guds Naade de Danskes og Venders Dronning og Estlands Hertuginde, til alle, der ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for saavel tilkommende som nulevende, at vi ved nærværende giver vore elskede og fromme Fruer med Kristus, Abbedissen og Cistercienserordenens Konvent i Reval Stad Tilladelse til at købe tredive Hageplove efter deres Vilje og Tarv ud over de Godser, som de allerede har, idet vi af særlig Naade giver dem alle de Friheder over disse tilkøbte Hageplove, som de har over deres andre Godser ifølge deres kongelige Privilegier. Vi befaler strengt under Trusel om vor Naades Fortabelse, at ingen maa driste sig til paa nogen Maade at lægge dem Hindringer i Vejen ved Købet af fornævnte Hageplove eller i Forbindelse med de dem naadigt indrømmede Friheder, saafremt han vil undgaa vor kongelige Hævn. Givet i Nyborg i det Herrens Aar 1287 Torsdag efter Pinse under Kongerigets Hof.