E. dei gracia Danorum Sclauorumque rex. omnibus ad quos presentes littere e peruenerint. salutem in domino sempiternam. ♦ Noueritis quod nos honestis uiris. consulibus. ciuibus. ac mercatoribus Lybicensibus. nobis dilectis. et eorum nunciis. per quoscunque regni nostri terminos. in Flandriam. aut alias ire uolentibus. ad qua<s>libet prouincias cum rebus. et mercimoniis suis. quibuscunque. eundi pariter et redeundi quocienscunque ipsis placuerit. tam per aquas quam per terras. sub securo conductu liberam concedimus facultatem. ♦ Declaramus nichilominus per presentes. quod si dicti ciues aut eorum nuncii infra terminos nostri regni. bona aliqua quod absit. spolio uel rapina amiserint contra ipsorum iniuriatores in iusticie debito rigore. usque ad condignam satisfaccionem et plenariam restitucionem, ac si propria nostra bona. aut res. per huiusmodi uiolencias rapuissent. procedemus. ♦ Uolumus insuper modis omnibus. utsi quemquam de dicta ciuitate casu infortunat<o> circa ripas. que sunt infra regni nostri limites. naufragium pati contigerit. bona et res. que uel quas per se uel per alios. saluare poterit libere possideat. et quiete. nullo prorsus ex parte nostra. seu nostrorum inpedimento eis obuiante. prohibentes districtius. aduocatis. et aliis nostris quocunque nomine censeantur. officialibus. ut contra tenorem presencium. quicquam facere non presumant. sicut regiam uitare uoluerint ulcionem. ♦ Datum Helsingburgh. anno domini mo. cco. lxxxo. viiio. in octaua beati Stephani prothomartiris. presentibus consiliariis nostris.
13 E. = Ericus.
17 qua(s)libet] qualibet A. Ab. Ac. Af. quaslibet Ad. quascumque Aa.
22 in iusticie] iniusticie Ae.
23 nostra bona] bona nostra Ab. uestra bona Ae.
25 infortunat(o)] infortunatu ms.
29 nostris] 0. I. i ms.
31 Helsingburgh] A. Ac. Ad. Af. Helsingeburgh Ae. Helsingburch Aa. Ab.
Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, der ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.
I skal vide, at vi giver de hæderværdige Mænd, vore elskede Raadmænd, Borgere og Købmænd i Lübeck og deres Udsendinge, der vil drage gennem et hvilketsomhelst af vort Riges Omraader til Flandern eller andetstedshen, fri Adgang til, saa ofte de vil, under sikkert Lejde at drage til alle Provinser med alle deres Ting og Varer og at vende tilbage og det lige saavel til Lands som til Vands. Vi erklærer ogsaa ved nærværende, at vi — hvis nævnte Borgere eller deres Udsendinge inden for vort Riges Omraade ved Plyndring eller Rov mister noget Gods, hvad Gud forbyde — vil gaa frem mod dem, der har tilføjet dem Uret, med Retfærdighedens tilbørlige Strenghed, indtil de har ydet passende Oprejsning og fuld Erstatning, som om de ved disse Voldshandlinger havde røvet vort eget Gods eller vore egne Ting. Vi ønsker fremdeles paa enhver Maade, at, hvis nogen fra nævnte Stad ved en ulykkelig Hændelse lider Skibbrud ved de Kyster, som er inden for vort Riges Grænser, kan han frit og uantastet beholde det Gods og de Ting, som han kan bjerge ved egen eller andres Hjælp, idet ingen fra vor eller vore Mænds Side vil træde dem hindrende i Vejen. Vi forbyder paa det strengeste vore Fogeder og alle andre Embedsmænd, med hvilket Navn de end kan benævnes, at driste sig til at gøre noget mod nærværende Brevs Ordlyd, saafremt de vil undgaa vor kongelige Hævn. Givet i Helsingborg i det Herrens Aar 1288 paa Ottendedagen efter den hellige Stefans, den første Martyrs, Dag, i Nærværelse af vore Raader.
Datering: Se nr. 238.