Waldemarus dei gratia dux Iutiæ omnibus presens scriptum cernentibus in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi tam posteri quam presentes, quod progenitorum nostrorum, qui dilectos fratres nostros mona chos de Loco Dei, exigentibus eorum meritis, specialiter in omnibus defensabant, exemplo inducti, ipsorumque etiam continua seruitia tam nobis, quam progenitoribus nostris exhibita, ad memoriam reducentes, eosdem sub nostre protectionis speciali gratia recipimus defensandos. recognoscentes nos eorundem principalem et unicum defensorem, ac etiam aliquem loco nostro substituere cupientes, qui in singulis placitationibus suis (si opus fuerit) pro ipsis in absentia nostra respondeat et cetera faciat, que nos facere possemus, si personaliter adessemus, sub obtentu gratie nostre districtius inhibendo, ne quis aduocatorum nostrorum, eorundem officialium, seu quisquam alius ipsos monachos, uel aliquos de familia sua, contra rigorem iusticie et tenorem presentium in aliquibus impetere presumat, uel indebite molestare. ♦ Quod si quisquam ausu temerario attemptauerit, nostram se nouerit indignationem incursurum, et procul dubio, non effugere ultionem. ♦ In cuius facti memoriam, presentes literas sigillo nostro fecimus communiri. ♦ Datum Hathærssleff anno domimi mo cco lxxxviiio in die purificationis beate uirginis presentibus multis fide dignis.
Valdemar, af Guds Naade Jyllands Hertug, til alle, der ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.
Alle saavel Efterkommere som nulevende skal vide, at vi tilskyndede ved vore Forfædres Eksempel, som i alle Forhold særligt værnede vore elskede Brødre Munkene i Løgum til velfortjent Løn for deres Fortjenester, og ihukommende deres stadige Tjenester saavel mod os som mod vore Forfædre, tager dem under vor Beskyttelses særlige Naade for at værne dem, idet vi erklærer os for deres vigtigste og eneste Forsvar og ønsker at sætte en i vort Sted, som hver Gang deres Sager skal forhandles paa Tinge, hvis der bliver Brug for det, under vort Fravær kan svare for dem og udføre de andre Ting, som vi kunde gøre, hvis vi personligt var tilstede. Vi forbyder under vor Naades Fortabelse paa det strengeste, at nogen af vore Fogeder, deres Officialer eller nogen anden drister sig til i nogen Henseende at rejse Krav over for eller utilbørligt at besvære Munkene eller nogen af deres undergivne mod Retfærdighedens strenge Bud og imod dette Brev. Hvis nogen i ubesindig Forvovenhed forsøger det, skal han vide, at han vil paadrage sig vor Vrede og ikke undfly vor sikre Hævn. Til Erindring om denne Handling har vi ladet dette Brev bekræfte med vort Segl. Givet i Haderslev i det Herrens Aar 1288 paa Marie Renselsesfest i Nærværelse af mange troværdige Mænd.