forrige næste

E. dei gracia. Danorum Sclauorumque rex. omnibus presentes litteras in specturis. salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi. quod nos. uolentes. iura. libertates et pias donaciones potius augere quam diminuere. que uel quas capitulum Lundense a progenitoribus nostris sibi ad cultum dei asseruitindulgeri. priuilegium canonicorum Lundensium super debito estiuali. nuncupato uulgariter. mytzumergeld. ipsis liberaliter indulto ex antiquo. tenore presencium confirmamus. mandantes ciuibus Lundensibus. per graciam nostram districte precipiendo. quatenus ipsum censum estiualem. tempore de bito et consueto. per discretos uiros de consensu capituli colligere studeant diligenter. et antequam quidquam percipiatur de collecta. soluant et assignent canonicis predictis uiginti septem marcas denariorum nouorum. que ad eorum spectant prebendas. singulis annis. eisdem integraliter persoluendas ♦ Quod nisifecerint. regiam non effugiant ulcionem. ♦ Penam quidem. cum dicta solucione residentibus et contumacibus. hanc duximus infligendam. uidelicet. quod principale debitum soluant cum emenda. ♦ Datum Lundis anno domini millesimo ducentesimo octogesimo octauo. in die beati Blasii martiris teste domino Petro dapifero.

23 E. = Ericus.

26: cf. 1085 21. maj og 1186 før 12. maj.

Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, der faar dette Brev at se, Hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at vi i Ønsket om snarere at forøge end formindske de Rettigheder, Friheder og fromme Gaver, som Kapitlet i Lund hævder at have faaet bevilget af vore Forfædre til Dyrkelse af Gud, ved nærværende Brev stadfæster Lundekannikernes Privilegium med Hensyn til den Sommerskat, paa Dansk kaldet Midsommergæld, som gavmildt er skænket dem fra Arilds Tid, og under Trusel om vor Naades Fortabelse strengt befaler og paalægger Borgerne i Lund, at de ved gode Mænd med Kapitlets Samtykke omhyggeligt skal bestræbe sig for at samle nævnte Sommerskat til den skyldige og sædvanlige Termin, og at de, førend de selv oppebærer noget af de indsamlede Penge, til fornævnte Kanniker skal yde og erlægge syvogtyve Mark nye Penge, som tilkommer deres Præbender, og som hvert Aar bør betales dem fuldtud. Hvis de ikke gør det, skal de ikke undfly vor kongelige Hævn. Vi har besluttet, at følgende Straf bør ramme Folk, der haardnakket undlader at yde nævnte Betaling, nemlig at de skal betale Hovedstolen tillige med en Bøde. Givet i Lund i det Herrens Aar 1288 paa den hellige Blasius' Martyrens Dag med Drosten Herr Peder som Vidne.