Iohannes dei gracia Lundensis archiepiscopus Suecie primas. omnibus preI sentes litteras inspecturis. salutem in domino ♦ Uniuersitati uestre. tenore presencium innotescat. quod altare beati Iohannis in cripta instrui fecimus cum paramentis necessariis ad ornatum. ac eidem bona infrascripta. iure patrimonii cum adhuc essemus in minori constituti officio acquisita. contulimus et assignari fecimus coram Lundensi capitulo et pretorio ciuitatis. ex quibus sacerdos ibi celebrans ualeat aliqualiter sustentari. uidelicet duas tabernas gladiatorum et fundum cum domibus in uia piscatorum quem habuimus de Thitimanno Kruel. necnon tabernas cum fundo in eodem uico quas emimus de Erlando suffecto. mansionem eciam quam habuimus in Flakathorp. ♦ Cupientes igitur in uita nostra dicto altari de persona ydonea prouidere. uolumus. quod dominus Iohannes Margarete ipsum habeat cum bonis supradictis iuribus et suis pertinenciis quoad uiuit. tali condicione. ut in qualibet ebdomada ibi cantet tres missas. unam de beata uirgine. aliam de sancto Iohanne baptista et terciam de beato Laurencio. ♦ Post obitum uero ipsius domini Iohannis alia persona instituatur per dominum decanum Lundensem qui pro tempore fuerit etibidem celebret. sicut est superius pretaxatum ♦ Ut autem hec nostra ordinacio existere possit firmitatis perpetue. presentibus. nostrum sigillum cum sigillo Lundensis capituli duximus apponendum. necnon et <in> contradictores etimpedientes <qui> sepedictum Iohannem uel alium qui temporis processuibi celebrauerit super nominato altari et bonis ei assignatis molestauerint in ali quo. quo minus omnium ipsorum que dicta uel ordinata sunt ualeant posses sione seu retencione gaudere pacifica in hiis scriptis. excommunicacionis sentenciam promulgamus ♦ Datum Lundis. anno domini m. cc. lxxxviii. sexta feria post octauam pasce.
28 uniuersitati] herefter overstr. pr.
5 uia] herefter overstr. s.
16 (in)] mgl. i ms.
17 (qui)] mgl. i ms.
Jens, af Guds Naade Ærkebiskop i Lund, Sveriges Primas, til alle, der faar nærværende Brev at se, Hilsen med Gud.
Det være vitterligt for Eder alle ved dette Brev, at vi har ladet opføre et Alter for den hellige Johannes i Krypten med det nødvendige Udstyr til Udsmykning, og at vi har overdraget nedenstaaende Gods, som vi har erhvervet som privat Ejendom, dengang vi endnu befandt os i et mindre Embede, og ladet det overgive til nævnte Alter i Nærværelse af Kapitlet i Lund og Bytinget, af hvilket Gods den der fungerende Præst i nogen Maade kan underholdes, nemlig to Sværdfejerboder og en Grund med Huse i Fiskergade, som vi har fra Tidemand Kruel, og fremdeles de Boder med en Grund i samme Gade, som vi har købt af Stedfortræderen Erland samt et Hus, vi har faaet i Flackarp. Idet vi ønsker i levende Live at forsyne nævnte Alter med en duelig Præst, vil vi, at Herr Jens, Margretes Søn, skal have Alteret med ovennævnte Gods, Rettigheder og Tilliggende, saalænge han lever, paa den Betingelse, at han hver Uge synger tre Messer der, en for den hellige Jomfru, en for den hellige Johannes Døberen og en for den hellige Laurentius. Men efter nævnte Herr Jens' Død skal en anden Præst indsættes af den, der til enhver Tid er Dekan i Lund, og han skal læse Messe sammesteds, saaledes som det ovenfor er fastsat. Men for at denne vor Bestemmelse kan staa ved Magt evindelig, har vi ladet vort Segl tillige med Lunde Kapitels Segl hænge under nærværende Brev, og vi erklærer med dette Brev for banlyste dem, der gaar imod, og Folk, som hindrer oftenævnte Jens eller en anden, som med Tiden læser Messe der, med Hensyn til nævnte Alter og dets Ejendomme, og som fortrædiger dem i noget, saa at de ikke kan nyde den fredelige Besiddelse og Bevarelse af alle de Ting, som er sagt og bestemt. Givet i Lund i det Herrens Aar 1288 Fredagen efter Ottendedagen efter Paaske.