Ericus dei gratia Danorum Sclauorumque rex, omnibus hoc scriptum cernentibus salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus uniuersis, quod nos uillanos nostros in Nachschouff, sub nostra pace et protectione recepimus specialiter defendendos, prohibentes dist<ri>cte per gratiam nostram, ne quis ipsis iniurias uel molestias aliquas in rebus, uel personis inferre præsumat, sicut regiam uitare uoluerit ultionem. ♦ Cætero pro homicidioin morte Nicolai Laurentii et famulorum suorum perpetrato, iudicamus qualiter excusatos : nisi aliquis, uel aliqui, aliquem uel aliquos de prædictis uillanis, super memorato homicidio, impetere uoluerit nominatim : quos et ad excusationem suam, pro huiusmodi homicidio ab impetitione cuiuslibet, adiudicamus se legibus defendendos : nisi aliquis eorundem, super memorato homicidio, legaliter in placito confessus fuerat, uel conuictus. ♦ Datum Saxkiøpink anno domini 1288 in profesto sanctorum martyrum Viti et Modesti. teste domino Petro dapifero.
19 dist(ri)ete] distinete ms. 1: cf, Dipl. Dan. 2.r.I 203 nr. 256 og 1270 19. juli.
Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, der ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.
Vi gør vitterligt for alle, at vi har taget Indbyggerne i vor By Nakskov under vor Fred og Beskyttelse for særligt at værne dem, idet vi under Trusel om vor Naades Fortabelse strengt forbyder, at nogen drister sig til at paaføre dem Skade eller nogen Hindring paa deres Ejendom eller Personer, saafremt han vil undgaa vor kongelige Hævn. Men for det Drab, der blev begaaet ved Niels Larsens og hans Svendes Død, anser vi dem forsaavidt for rensede, medmindre en eller flere vil sagsøge en eller flere af fornævnte Bys Indbyggere med Navns Nævnelse for omtalte Drab; disse dømmer vi til at rense sig for dette Drab og forsvare sig med Lov mod enhvers Søgsmaal, medmindre en af dem allerede har aflagt Tilstaaelse om eller paa Tinge er blevet fældet for det nævnte Drab. Givet i Sakskøbing i det Herrens Aar 1288 Dagen før de hellige Martyrer Vitus' og Modestus' Dag, med Drosten Herr Peder som Vidne.