Ericus dei gratia Danorum Slauorumque rex omnibus hoc scriptum cernenti bus salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus uniuersis, quod nos exhibitores præsentes inhabitatores uillæ nostræ Køgæ sub nostra pace et protectione suscepimus specialiter defensandos, uolentes eadem iura, leges et pacis obseruantiam teneri, quæ in ciuitate Roeschildensi plenius obseruantur. ♦ Insuper dimittimus omnes, aliquos fundosin nostra uilla noninstructos deinceps inhabitare uolentes ab omnibus oneribus <et> solutionibus iuri nostro adiacentibus per quatuor annos, postquam ipsum fundum inhabitare inceperint, liberos <pariter et> exemptos. ♦ Unde per gratiam nostram districte prohibemus, ne quis aduocatorum nostrorum, uel eorundem officialium seu quisquam aliusipsos super premissa audeat molestare, sicut regiam uitare uoluerint ultionem. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus duximus apponendum. ♦ Datum Køgæ anno domini m. cc lxxxviii dominica proxima post festum apostolorum Petri et Pauli teste domino Petro dapifero
20 oneribus(et)] oneribus ms.
22 (pariter et)] præter ms.
24 premissa) senere rettet til promissa i ms.
25 duximus] senere rettet til diximus i ms.
Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, der ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.
Vi gør vitterligt for alle, at vi har taget nærværende Brevvisere, Indbyggerne i vor By Køge under vor Fred og Beskyttelse for særligt at værne dem, idet vi vil, at samme Lov og Ret og Fred skal overholdes, som fuldstændigere overholdes i Staden Roskilde. Ydermere erklærer vi alle, der herefter vil bebo nogle ubebyggede Grunde i vor By Køge, i fire Aar efter at de er begyndt at bebo nævnte Grund, for baade fri og undtagne at være for alle Byrder og Afgifter, der er vor Ret. Derfor forbyder vi strengt under Trusel om vor Naades Fortabelse, at nogen af vore Fogeder eller deres Officialer eller nogen anden vover at hindre dem i Anledning af fornævnte, saafremt de vil undgaa vor kongelige Hævn. Til Vidnesbyrd om dette har vi ladet vort Segl hænge under nærværende. Givet i Køge i det Herrens Aar 1288, første Søndag efter Apostlene Petrus' og Paulus' Dag, med Drosten Herr Peder som Vidne.
Privilegiet for Køge findes også i en vidisse af 1491 19. april, udstedt af kongens retterting, i Sjællands landsarkiv, Køge bys breve, trykt herefter i Danm. Gl. Købstadslovg. III 197 nr. 1.