forrige næste

Ericus. dei gracia Danorum. Sclauorumque rex. omnibus hoc scriptum cernentibus. salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus uniuersis. quod nos de consensu. et uoluntate dilecte matris nostre. sorores sancte Clare Roskildis. una cum omnibus bonis ipsarum. et familia sibi attinente. sub nostra pace. et protectione recipientes specialiter defensandas. dimittimus ipsis omnia bona earum. ubicumque locorum sita. ab omni expedicionis grauamine. inpeticione exactorea. innæ. stuuth. ceterisque solucionibus. oneribus et seruiciis. iuri regio attinentibus. libera pariter et exempta. hanc sibi graciam adicientes specialem. quod uillici earum et coloni. de excessibus trium marcharum pro iure nostro. nulli respondere debeant. nisi sororibus memoratis. aut earum officiali. ♦ Quocirca per graciam nostram districte prohibemus. ne quis aduocatorum nostrorum. uel eorundem officialium. seu quisquam alius. ipsas dominas. aut earundem officialem. super hac libertatis gracia eis a nobis indulta. contra tenorem presencium presumat aliquatenus molestare. sicut regiam effugere uoluerit ulcionem. ♦ In cuiusrei testimonium presentibus litteris sigillum nostrum duximus apponendum. ♦ Datum Roskildis. anno domini. millesimo. ducentesimo. octogesimo. octauo. in octaua beatorum apostolorum. Petri et Pauli. testibus dominis\ magistro Martino. cancellario nostro. et Petro dapifero.

11: cf. 1272 16. marts.

Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, der ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, at vi med vor elskede Moders Samtykke og Vilje tager Søstrene i St. Clara Kloster i Roskilde tilligemed alt deres Gods og deres undergivne under vor Fred og Beskyttelse for særligt at værne dem, idet vi tilstaar dem alt deres Gods, hvorsomhelst det er beliggende, for frit og undtaget at være for enhver Ledingsbyrde, Ombudsmandens Krav, Inne, Stud og de andre Afgifter, Byrder og Tjenester, der er vor kongelige Ret; vi giver dem ydermere den særlige Naade, at deres Bryder og Landboer i Tremarkssager for de os tilkommende Bøder ikke skal svare nogen anden end de omtalte Søstre eller deres Official. Derfor forbyder vi strengt under Trusel om vor Naades Fortabelse, at nogen af vore Fogeder eller deres Officialer eller nogen anden drister sig til paa nogen Maade at besvære Fruerne eller deres Official med Hensyn til den Frihed, vi naadigt har skænket dem, imod dette Brev, saafremt han vil undgaa vor kongelige Hævn. Til Vidnesbyrd om denne Sag har vi ladet vort Segl hænge under dette Brev. Givet i Roskilde i det Herrens Aar 1288, Ottendedagen efter Apostlene Petrus' og Paulus' Dag, med Kansleren Herr Magister Morten og Drosten Herr Peder som Vidner.